-
L’infanzia di Maria → Orosz fordítás
✕
Fordítás
Детство Марии
Может, в часу третьем, может, в часу девятом,
С нашитыми лилиями на платьце нарядном,
Наверное, было так надо, это неведомо нам,
В три года от рожденья Тебя ввели во храм.
В три года от рожденья Тебя ввели во храм.
И уже не грудь Анны средь стен аскетично скромных
Утешала Твой плач, утоляла жажду и голод.
Говорят, Тебе явился ангел, судьбоносный час указав
И предназначенье пред Богом предначертав.
Предназначенье пред Богом предначертав.
Тают снега на солнце, покорно уходят в море,
Ветры, резвясь, играют, сезонов сменам вторя,
Не для Тебя, Мария, Ты в храме голову склонила.
Не для Тебя, Мария, Ты в храме голову склонила.
И когда священники Тебе отказали в крове -
Для них Твоя весна была Твоей виною,
Но было Тебе двенадцать и никакой вины боле:
Твоя непорочность и детство в неволе.
Твоя непорочность и детство в неволе.
Тебе хотели дать мужа, пусть Ты не хотела,
Искали на улицах, стуча во все двери,
Тех мужчин, что без жён, охочих девичьего тела,
Телá девственниц - главный приз лотереи,
Телá девственниц - главный приз лотереи.
Волосы распусти да смотри: идут!
Распущены волосы - ну-ка, смотри!
Они длиннее, чем наши плащи,
Гляньте на кожу, нежнее и нет,
Сияет на солнце будто бы снег!
Гляньте на руки, гляньте в глаза,
Кажется, что из рая пришла.
Гляньте на формы, ну и дела!
На искушение всем нам пришла.
Распущены волосы - ну-ка, смотри!
Они длиннее, чем наши плащи,
Гляньте на руки, гляньте в глаза,
Кажется, что из рая пришла.
Гляньте в глаза, на волосы гляньте,
Гляньте на руки и нежную шею,
Гляньте на тело, гляньте в глаза,
Кажется, что из рая пришла.
Глянь-ка на тело и нежную шею,
Из улыбки прекрасной она рождена.
Глянь-ка в глаза, на кожу из снега,
Глянь на из рая пришедшее тело!
И вот тебе, Иосиф, пришельцу из прошлого,
Плотнику не по призванию, лишь по нужде,
Выпало странной судьбой получить хорошенькую,
Ещё одну дочь непонятно зачем,
Девочку, которую ты брать не хотел.
И вот ты уходишь, быть усталым уставший,
Держа девочку за руку, грусть свою обнявши,
Зачем священники Её отдали - ты задался вопросом -
Этим слишком костлявым пальцам, чтобы взять эту розу,
И слишком старому сердцу, что любить уж не может?
Согласно полученному приказанию
Иосиф привел девочку в свой дом
И тотчас выехал
За пределы Иудеи на заработки.
Он оставался вне дома четыре года.
singable
Köszönet ❤ | ||
Kűldve: Сергей Николаев 2021-11-28
Utoljára szerkesztette: Сергей Николаев , 2021-11-30
✕
Fabrizio De André: Top 3
1. | Bocca di rosa |
2. | La guerra di Piero |
3. | Amore che vieni amore che vai |
Idiómák a(z) „!songName” című dalból
1. | по нужде |
Hozzászólások
- A hozzászóláshoz regisztráció és bejelentkezés szükséges
Oroszország gyalázatos háborút folytat Ukrajna ellen. Állj ki Ukrajnával!
A fordítóról
Name: Сергей
Super Member Итальянские песни по-русски!
Hozzájárulások:118 fordítások, 33 songs, 142 thanks received, 5 translation requests fulfilled for 4 members, left 21 comments
Honlap: http://songs-bard.narod.ru/
Languages: native Orosz, fluent Olasz, beginner Angol
Сергей Николаев