Ma fille, elle est née folle (Orosz translation)

Reklám
Francia

Ma fille, elle est née folle

Ma fille, elle est née folle, et je ne sais pourquoi
Qui sait pourquoi les saisons ne sont pas les mêmes
Pour les petits enfants qui naissent ici-bas ?
Je la vis, je le sus, il fallait que je l’aime.
 
Ma fille, elle est née folle et je ne sais pourquoi
Sa lumière est plus pâle au rideau des étoiles
Elle luit doucement et je sais bien pourquoi
C’est qu’elle prend son temps, le handicap mental
 
Lui dit de clignoter, la force à trembloter.
Elle a la maladie des fillettes-lucioles
Sa pauvrette lueur ne produit de corolle
Sur le fond noir des cieux , elle a l’air délavée.
 
Nulle puissance pour pouvoir la seconder
Viens, guérison, ô, viens , arrive sans tarder
Guérison, beau pinceau , un jour, changer son sort
Car ma fille est née folle , une nuit incolore.
 
Mais ma fille née folle , je ne sais pourquoi
Tout à coup , elle rit, elle éclate de joie.
Son grand copain le chat ; sa copine Barbie
Babar, Babou , Tchoupi, Macha , Michka , Bambi
 
Tout lui compose un monde secret qui fait sens
Le geai dans le jardin et la branche qui danse
L’étonnent à ravir ; elle écarte les bras.
Car le printemps qui vient ou l’été qui est là
La font crier de joie. Elle se sent grandir.
 
Ma fille, elle est née folle , et je ne sais que dire
Aura-t-elle sa place dans la Voie Lactée ?
Qui l’emmènera dans la cohorte étoilée ?
Un oiseau ou le vent, un nuage , un orage ?
 
Un jour , peut-être , un jour on verra son visage
S’éclairer d’être femme et alors scintiller.
 
Mon cœur assombri en sera auréolé.
Oui, ma fille est née folle et je sais bien pourquoi
 
Sa pâleur n’était là que pour m’ensoleiller.
 
Kűldve: Hubert ClolusHubert Clolus Csütörtök, 09/05/2019 - 14:32
Last edited by sandringsandring on Hétfő, 19/08/2019 - 16:57
Orosz translationOrosz (poetic)
Align paragraphs
A A

Моя дочурка, родилась она больной душевно

Моя дочурка, родилась она больной душевно, не знаю почему
Иль года времена разнятся для младенцев
Пришедших в этот мир, кто скажет?
Но так уж вышло, что я её увидел, узнал её и тут же полюбил
 
Моя дочурка, родилась она больной душевно, не знаю почему
Но свет её бледнеет на фоне ярком звёзд
Она мерцает тихо, я знаю почему
Ей некуда спешить, её душа болеет
 
И заставляет бликами мерцать.
Она поражена недугом – болезнью светлячков
Её свечение не оставляет света венчик
На фоне черном в небесах, вид у неё потухший
 
Нет сил таких, чтоб ей помочь
Приди же, исцеленье, нет больше мочи ждать тебя
Приди и разноцветной кистью смени удел её
Ведь девочка моя больною родилась однажды тусклой ночью
 
И хоть моя дочурка душой больна, не знаю почему
Но миг один и она смеется и от счастья млеет
Вот кот – большой дружок её, подружка Барби
Бабар, Бабу, Щупи и Бэмби как и Маша с Мишкой
 
И все они – её огромный тайный мир, он смысл имеет
И сойка, что в саду, и ветка на ветру
Приносят ей восторг. И широко объятья им раскрыты
Ведь лето, что пришло, весна, что только будет
Источник радости. И чувствует она, что выросла. Она – большая.
 
Моя дочурка, родилась она больной душевно, о чем тут говорить
Но будет ли ей место на Млечном звезд пути?
Кто приютит её средь звездных мириад
То будет птица или ветер? Снег иль буря?
 
Возможно день настанет, и мы увидим как лицо её
Осветит женственностью, пусть сияет
И моё сердце, почерневшее от горя, окружит ареола свет
Да, девочка моя больна душою, я знаю почему
 
Её неяркий свет пришел в наш мир, чтоб просветлить меня
 
Kűldve: sandringsandring Kedd, 20/08/2019 - 06:39
Added in reply to request by Hubert ClolusHubert Clolus
Last edited by sandringsandring on Péntek, 30/08/2019 - 07:09
Szerző észrevételei:

Folle - душевнобольная = An ailing soul

Hozzászólások
BlackSea4everBlackSea4ever    Kedd, 20/08/2019 - 06:46

Крик души, Надя, you poured your heart out. Thanks.

sandringsandring    Kedd, 20/08/2019 - 06:50

Crying all night. Can't see ailing kids. Heart

Pinhas ZelenogorskyPinhas Zelenogorsky    Szombat, 24/08/2019 - 02:47

Красиво и печально.

>звездных мирриад
Может быть "мириада звезд"? Вроде нет слова "мирриад"?