Marija (Szerb translation)

Reklám
Szerb translationSzerb
A A

МАРИЈА

Ти и ја смо,Сунца два;
ти и ја к'о Анђели;
спојили се,Небом летели.
 
До Дуге,ми смо желели;
до Дуге,ми смо пловили;
на крилима,од сени Месеца.
 
Нисам био,много јак;
да одолим,на твој тајни знак.
Земљу си очарала;
заувек си мене узела!
 
*Требам те,Марија;*
*од Неба до Неба.*
*Поведи ме,Марија;*
*моја Марија.*
 
Вјеруј ми,Марија:
од Неба до Неба;
моја си,мени суђена.
Заједно смо,пловили;
морем,плавим небеским;
заједно у вечном нестали.
 
Нисам био,много јак;
да одолим,на твој тајни знак.
Земљу си очарала;
заувек си,мене узела.
 
-----------------------
 
--------------------------------------------------...Крај.
 
ЋИРА
Kűldve: ЋИРАЋИРА Szerda, 24/02/2016 - 17:03
Szerző észrevételei:

Анђели,као бестелесне небеске силе,Херувими-изливене мудрости ума,знања и Сера-фима-ужареног пламена од духовно узвишене Љубави у име Свете Тројице,имају сву привилегију да се пишу великим почетним словом,јер су наш додељени при крштењу Анђели чувари душе и тела. Овде је проблем термин "сјена(бос)=сена",што има конотацију осушене траве.сасвим је другачији контекст песме,јер се помиње сен(ка) месеца.Као именица женскога рода,која се мења по четвртој врсти декли-нације у песми треба да је као од боли(болести),тако и од сен(к)и (Месеца,као небеског сателита Сунца)...Спаси+Бог,Дуга Новога Завета,после Потопа,Истина!

Fordítás forrása:
BoszniaiBoszniai

Marija

More translations of "Marija"
Szerb ЋИРА
Divlje Jagode: Top 3
Hozzászólások