Oroszország gyalázatos háborút folytat Ukrajna ellen.     Állj ki Ukrajnával!
  • Voltaj

    Meci de box → Angol fordítás

Ossza meg
Betűméret
Fordítás
Swap languages

Boxing match

Don't come inside with your shoes on anymore
Take off your socks from under the bed
I know that you have someone else
Why aren't you also this way
You aren't the same as you were at the beginning
Hey, enough, you drank a lot
Don't smoke in the bedroom anymore
Open the window, I feel like I'm dying
 
Little by little
Next to a rose with thousands of thorns
Please believe me when I say
That I do everything that I can do to be better
 
My life with you is
A boxing match with 12 full rounds
Without you, I die
 
There isn't beer in the fridge anymore
You didn't iron my shirt [like this] yesterday
Shut up, there's a match on TV
Why are you going to the hairdresser's again
When will you come
Why is that guy calling you today
I can't believe how badly you drive
Going at third gear, I feel like I'm dying
 
Little by little
Next to a rose with thousands of thorns
Please believe me when I say
That I do everything that I can do to be better
 
My life with you is
A boxing match with 12 full rounds
Without you, I die
 
I know I'm not perfect
I have only one flaw
I love you and I can't live without you.
Yes, I cannot leave you
Not even an hour
 
My life with you is
A boxing match with 12 full rounds
Without you, I die
 
Eredeti dalszöveg

Meci de box

Dalszövegek (Román)

Voltaj: Top 3
Hozzászólások
adysanuadysanu    Szombat, 14/04/2018 - 20:26

Hai, gata, c-ai baut cam mult ---> Hey, enough, you drank a lot ("gata" cand also mean that you have done a certain action or that you are ready to begin something egg: "Gata, incepe meciul!" or if a friend is waiting for you to get dressed to go out and asks you "Come on dude, are you done?" you can answer "Sunt gata." as in "I'm ready")

Te mai aştept mult până vii ---> What's taking you so long (in romanian is kinda like a rhetoric question)

De ce te sună ăla zi! ---> Why is that guy calling you today ("ăla" impolite form of "acela" which means "that person" or "he")

Bagă-ntra treia, simt că mor ---> ....., I feel like I'm dying (I don;t know how to say this in english, i have a feeling you did not know what's about, but it has to do with this little guy http://www.scolisoferi.com/wp-content/uploads/2016/05/schimbator-de-vite... --- like "foloseste viteaza a 3-a")

Nici măcar un ceas --> Not even one hour ("ceas" can mean "hour", archaic word used mostly in a poetic way)

Nice job! A few missteps here and there but it's a good translation overall! :)

Eggplant the KindEggplant the Kind
   Vasárnap, 15/04/2018 - 00:55

Mulțumesc foarte mult pentru corecții!
I have made the corrections. I really appreciate your encouragement.
Have a nice day! :)