Advertisement

Metaxi erota kai misous | Μεταξύ έρωτα και μίσους (Bulgár translation)

Advertisement
Görög

Metaxi erota kai misous | Μεταξύ έρωτα και μίσους

Άλλη μια φορά απ’ τη μοναξιά
Έλαβα μια κλήση
Απ’ το κινητό μέχρι την καρδιά
Σε είχα φως μου σβήσει
 
Έχασα τη γη ίσως την αυγή να μας βρούνε σώους
Νύχτα σκοτεινή σα βαριά ποινή μόνο για αθώους
 
Νύχτα σκοτεινή χαλαρό σκοινί πάνω από αβύσσους
Κι έψαχνα ταξί κάπου μεταξύ έρωτα και μίσους
Πήρες να μου πεις για του πυρετού τα παλιά σημάδια
Πήρες για να δεις αν σε νοσταλγώ κι αν αργώ τα βράδια
Κι αν αργώ τα βράδια
 
Άδειο σκηνικό μείναμε κι οι δυο
Μιας γιορτής ρετάλια
Άκου τους τριγμούς, άσε του λυγμούς και τα παρακάλια
 
Έχασα τη γη ίσως την αυγή να μας βρούνε σώους
Νύχτα σκοτεινή σα βαριά ποινή μόνο για αθώους
 
Kűldve: lyricmaniac Péntek, 20/10/2017 - 13:33
Last edited by Miley_Lovato on Vasárnap, 22/10/2017 - 15:02
Align paragraphs
Bulgár translation

Между любовта и омразата

За пореден път получих обаждане от самотата
От телефона до сърцето те изтрих, скъпа
 
Загубих земята под краката си
Може би призори ще ни намерят невредими
Мрачната нощ е като тежко наказание само за невинни
 
Мрачната нощ е спуснато над пропастите въже
И аз търсех такси някъде между любовта и омразата
Обади ми се да ми говориш за старите белези на тръпката
Обади ми се, за да видиш дали изпитвам носталгия по теб и дали закъснявам през нощта
И дали закъснявам през нощта
 
Празен пейзаж останахме и двамата
Останки от един празник
Чуй пращенето, остави плача и молбите
 
Загубих земята под краката си
Може би призори ще ни намерят невредими
Мрачната нощ е като тежко наказание само за невинни
 
BG: Моля, не използвайте моите преводи, без да ме посочвате като автор, или без мое разрешение!

EN: Please, don't use my translations without citing me as an author or without my permission!
Kűldve: kalina_989 Szerda, 22/11/2017 - 20:58
Hozzászólások