Mien Seelterlound (Angol translation)

Proofreading requested

Mien Seelterlound

Du blifst miem ljoowstet Lound altid,
Bit an mien Liuendseend.
Ju Waareld is soo fromd un wid,
Hier koant sik älk un een.
Neen Lound is mi soo ljoo un goud,
Tou Huus bän ik in´t Seelterlound.
Hier liuje wi soo sljucht un goud;
Us Sproake is us Stoat.
Us Lound häd Plakken, Iske nouch,
Sunt gans fon Foan umroat.
Neen Lound is mi soo ljoo un goud,
As dät mien litje Seelterlound.
Kűldve: LobolyrixLobolyrix Kedd, 20/12/2016 - 10:20
Submitter's comments:

Saterland (Saterland Frisian: Seelterlound) is a municipality in the district of Cloppenburg, in Lower Saxony, Germany. It is situated between the cities of Leer, Cloppenburg, and Oldenburg. It is home to the ethnic group the Saterland Frisians whose language is still used.
More details > https://en.wikipedia.org/wiki/Saterland .

Angol translationAngol
Align paragraphs

My Saterland

You'll always remain my dearest land
Until the end of my life
The world is so strange and wide
Here, everybody knows everybody
No land is so dear to me
I am home in Saterland
Here we live so plainly and well
Our language is our state
Our country has pastures and many fields
It's completely surrounded by the moor
No land is dearer to me
Than my little Saterland
  • If this translation was in any way helpful to you, please thank me by clicking the green button at the bottom of this translation. It's a small effort but means the world to me.
  • This translation is my work unless I have stated otherwise below.
  • Feel free to repost my translation, but please credit me by publishing a link to my LyricsTranslate profile as well. As I am the author of this work, at least some credit would be appropriate.  
  • Proofreading is always welcome, even if I didn't explicitly ask for it, so feel free to do so! 

Kűldve: AmbroisieAmbroisie Péntek, 23/12/2016 - 08:26
Added in reply to request by Zarina01Zarina01
Last edited by AmbroisieAmbroisie on Kedd, 21/02/2017 - 08:58
The author of translation requested proofreading.
It means that he/she will be happy to receive corrections, suggestions etc about the translation.
If you are proficient in both languages of the language pair, you are welcome to leave your comments.