Miklouha (Mиклуха) (Angol translation)

Reklám
Proofreading requested

Miklouha (Mиклуха)

Миклуха плывет на корабле
С бананом во рту и пушкой в руке,
А рядом женщина-корреспондент,
Как голодный удав,
Берет у него интервью -
Ему в кайф!’
 
Миклуха плюет в мировой океан,
Миклуха наливает текилу в стакан.
Но вот уходит последний глоток,
И умирает фашист,
Все кричат ему: "Arschlosh du bist",
А ему все равно, уже все равно.
 
"А малука о анаупуи
Малука о анаупуи
Акеокеола анаканакака!"
 
Все рады тому, что его уже нет,
И, утратив культуру и этикет,
Они бьют Миклуху ногами в живот
И кулаками в лицо.
А Миклуха смотрит свой сон -
Ему все равно. Он знает давно,
 
Что "А малука о анаупуи
Малука о анаупуи
Акеокеола анаканакака!"
 
Kűldve: SchnurrbratSchnurrbrat Péntek, 08/03/2019 - 21:26
Last edited by SchnurrbratSchnurrbrat on Hétfő, 20/05/2019 - 00:33
Angol translationAngol (metered, rhyming)
Align paragraphs
A A

Mikloukha

Mikloukha1sails on the boat
The gun at his hand, the banana in his throat,
A female correspondent by his side,
As a hungry python,
Ready to do an interview -
He is buzzed on!
 
Mikloukha spits in the world ocean,
Mikloukha sets his tequila in motion.
But once the last sip is gone,
And lays dead the fascist,
All yell at him: "Arschlosh du bist!",
But he doesn’t care at all, already no more.
 
“A maluka o anaupui
Maluka o anaupui
Akeokeola anakanakaka!”
 
Everyone relieved that he is no more;
The culture and the etiquette is now ignored,
They stomp Mikloukha’s stomach
They pummel his face.
And Mikloukha is seeing his dreams -
He doesn’t care at all. He knows all along,
 
That, - “A maluka o anaupui
Maluka o anaupui
Akeokeola anakanakaka!”
 
  • 1. Possible explanation of the title:
    Nicholas Miklouho-Maclay - was a Russian explorer, anthropologist, who became famous as one of the earliest scientists to settle among and study a people in New Guinea who had never seen a European. https://en.wikipedia.org/wiki/Nicholas_Miklouho-Maclay
© Schnurrbrat
Critique is always welcomed (proof-read or not, negative too).
Kűldve: SchnurrbratSchnurrbrat Péntek, 08/03/2019 - 22:08
Last edited by SchnurrbratSchnurrbrat on Hétfő, 17/06/2019 - 16:57
Szerző észrevételei:

Title versions: Myklukha / Miklouho / Miklouha / Mikluha / etc/

The author of translation requested proofreading.
It means that he/she will be happy to receive corrections, suggestions etc about the translation.
If you are proficient in both languages of the language pair, you are welcome to leave your comments.
Hozzászólások