Milim | מילים (Angol translation)

Reklám

Milim | מילים

שוב העצב כאן, שוב הפחד קם
והסוף נרקם בחלוני
זגוגית סדוקה ושוב שתיקה
מותשת וזרוקה בדמיוני
האור נרדם, דמעות של דם
שורפות לי בגרון
ידית שרוטה, תקרה שמוטה
כשאני שר לך את השיר האחרון
 
השארת לי רק מילים
מקלט בין הצללים
ספרים מסודרים ובין החדרים
השארת לי רק מילים
זר של מנעולים
אלוהים,
השארת לי רק מילים
 
קירות שותקים עכשיו
ומה לקחת כשברחת
כן, מה לקחת
במלחמה הזאת אולי ניצחת
ומה נשאר לי כשהלכת?
 
השארת לי רק מילים
מקלט בין הצללים
ספרים מסודרים ובין החדרים
השארת לי רק מילים
זר של מנעולים
אלוהים, השארת לי רק מילים
 
וגם לקרח קר כשאני נזכר
איך את היום מולו
מוארת בצילו, נשברת בשבילו
את המילים שהשארת לי
את עכשיו אומרת לו
 
Kűldve: LexusLexus Kedd, 13/07/2010 - 19:28
Last edited by Thomas222Thomas222 on Szerda, 26/12/2018 - 19:20
Submitter's comments:

פסנתר: תומר הדדי. תופים: תומר צדקיהו. בס: עדי הר צבי. גיטרות: גיל לואיס. כינורות: קרן טננבאום, גליה חי. ויולה: גליה חי. צ'לו: עירא גבעול. קולות: יעל ארז, עדי בוסקילה, הראל סקעת, עמוס בן דוד
---------------------

2017 version:
Angol translationAngol
Align paragraphs
A A

Words

Versions: #1#2#3
The sadness is here again, the fear rises again
And the end is weaving in my window
Cracked glass and silence again
Exhausted and thrown in my imagination
The light falls asleep, tears of blood
Burning in my throat
Scratched handle, sloped ceiling
When I sing you the last song
 
You left me only words
Refuge between the shadows
Ordered books and between the rooms
You left me only words
Bouquet of locks
God,
You left me only words
 
Walls are silent now
And what did you take when you ran away
Yes, what did you take
In this war you maybe won
And what left to me when you went away?
 
You left me only words
Refuge between the shadows
Ordered books and between the rooms
You left me only words
Bouquet of locks
God, you left me only words
 
And also to a cold ice when I remember
How you are in front of him today
Lighted in his shadow, get broken for him
The words that you left me
You're now telling him
 
Kűldve: RadixIceRadixIce Kedd, 21/01/2014 - 18:00
Szerző észrevételei:

Thanks to Oded Biton. Thanks a lot, Oded.

Hozzászólások