Moja Domovina (Angol translation)

Reklám
Horvát

Moja Domovina

Svakog dana mislim na tebe
Slušam vijesti, brojim korake
Nemir je u srcima, a ljubav u nama
Ima samo jedna istina
Svaka zvijezda sija za tebe
Kamen puca pjesma putuje
Tisuću generacija noćas ne spava
Cijeli svijet je sada sa nama.
 
Moja domovina, moja domovina,
Ima snagu zlatnog žita,
Ima oči boje mora,
Moja zemlja Hrvatska.
 
Vratit ću se moram doći, tu je moj dom,
Moje sunce, moje nebo.
Novi dan se budi kao sreća osvaja
Ti si tu sa nama.
 
Kűldve: AnzhelitochkaAnzhelitochka Hétfő, 08/10/2012 - 12:01
Last edited by malucamaluca on Péntek, 17/08/2018 - 04:55
Angol translationAngol
Align paragraphs
A A

My Homeland

Versions: #1#2
Every day I think about you
I listen to the news, I'm counting steps
Restlessness is in our hearts, love is in us
There is only one truth
Every star is shining for you
Stone is breaking, song is traveling
Thousands of generations is not sleeping tonight
Whole world is now with us
 
My homeland, my homeland
Has a strength of golden wheat
Has the eyes blue as sea
My country Croatia
 
I will come back, I have to come, this is my home
My sun, my sky
New day is awakening, conquers like happiness
You are here, with us
 
Kűldve: AnzhelitochkaAnzhelitochka Hétfő, 08/10/2012 - 12:01
Please help to translate "Moja Domovina"
Collections with "Moja Domovina"
Band Aid (Croatia): Top 3
Idioms from "Moja Domovina"
Hozzászólások
stefansih1stefansih1    Hétfő, 08/10/2012 - 20:58

Vrlo lepa pesma... Prava patriotska pesma! Uporediću slični projekat koji je trebao da podigne patriotizam u vremenu borbadovanja Srbije 1999, jedna stvar ide u prilog ove vaše pesme, ova je čista domoljubna a "Volimo te otadzbino naša" je čista ratna propaganda, jer vojnici su bili najveći deo spota... "Volimo te odadzbino naša" je pesma koja nas je održala i učinila ponosnim, ali kasnije sam svatio da je to bila samo farsa kojom se manipulisalo narodom. Zato je više i ne cenim...

AnzhelitochkaAnzhelitochka    Hétfő, 08/10/2012 - 21:01

da, ovo je pjesma nastala kad nam je bilo najteže, pošto je danas državni praznik odlučila sam je prevesti Regular smile
a što se tiče bomardiranja Srbije 1999, mislim da je i pjesma ''Yugoslavia'' koju je otpjevala Lena Katina (ex. t.A.T.u.) posvećena tome a to je jedna stvarno prekrasna pjesma Regular smile

stefansih1stefansih1    Hétfő, 08/10/2012 - 21:14

Bravo za njih! Ja pripadam jednom pokretu koji želi da pokaže svom narodu pravu sliku tog vremena, tako da nemoj se čuditi što hvalisam te ljude koji su bili uz vas kada je bilo najteže. Ovde jesmo crne ovce, ali u svakom narodu postoji i žito i kukolj, pa i u mom. Poznata mi je i ta pesma, lepo sa njene strane.

PS Srećan praznik

AnzhelitochkaAnzhelitochka    Hétfő, 08/10/2012 - 21:13

aha, razumijem Regular smile to je lijepo, i slažem se, svugdje nas ima dobrih i loših, tako da hvala Bogu na ljudima dobre volje :))

stefansih1stefansih1    Hétfő, 08/10/2012 - 21:15

Da nas je više ovaj svet bi bio lepši...

AnzhelitochkaAnzhelitochka    Hétfő, 08/10/2012 - 21:18

Istina Regular smile E pa nadajmo se barem svjetlijoj budućnosti Regular smile

stefansih1stefansih1    Hétfő, 08/10/2012 - 21:28

To je u nasim rukama... ostani tako pozitivna