A morte la Casa Savoia (Német translation)

Reklám
Olasz

A morte la Casa Savoia

A morte la Casa Savoia
Bagnata da un'onda di sangue
Si sveglia il popol che langue
Si sveglia il popol che langue
O ladri del nostro sudore
Nel mondo siam tutti fratelli
Noi siamo le schiere ribelli
Sorgiamo che giunta è la fin
A morte il re e principi
A morte il re e principi!
 
Kűldve: doctorJoJodoctorJoJo Kedd, 19/11/2019 - 07:39
Last edited by doctorJoJodoctorJoJo on Vasárnap, 24/11/2019 - 23:49
Submitter's comments:

Un canto antimonarchico di autore anonimo.
Wikipedia:
https://it.wikipedia.org/wiki/A_morte_la_Casa_Savoia
-------
Line 2: onta replaced by onda
https://wikitesti.com/a_morte_la_casa_savoia/

Német translationNémet
Align paragraphs
A A

Tod für das Haus von Savoien

Versions: #1#2#3
Tod für das Haus von Savoien
von einer Blutschande gebadet.
Wacht auf die schmachtende Leute
Wacht auf die schmachtende Leute,
o Diebe unserer Schweiß.
In den Welt sind wir alle Brüder
Wir sind das ausfässiges Volk.
Steh auf, das Ende kommt.
Tod für den König und Prinzen
Tod für den König und Prinzen!
 
Kűldve: mario.rodriguezgonzalez.9mario.rodriguezgonzalez.9 Kedd, 19/11/2019 - 09:23
Added in reply to request by doctorJoJodoctorJoJo
Hozzászólások
Natur ProvenceNatur Provence    Szerda, 20/11/2019 - 13:43

Diese Übersetzung enthält etliche grammatikalische Fehler, zb.Wacht auf die schmachtende Leute, o Diebe unserer Schweiß.
oder Rechtschreibfehler: zb. aufsässig
Vergleiche die beiden anderen deutschen ÜS