Advertisement

Mugur de fluier (Francia translation)

Advertisement
Francia translation

Bourgeon de sifflet

Je sens mon âme comme un bourgeon de sifflet
Qui a sifflé une chanson de chagrin
Pour les jours déjà passés
Pour les nuits noires et hideuses
 
J'ai pris la route la rosée à mes pieds
Pour chanter une chanson ensoleillée
Pour les jours à venir
Pour les nuits au jasmin
 
Le gazouillement des eaux
Et le frémissement des bois
S’y rencontrent
Et me réchauffent l’âme
 
Hey, hey, l'herbe est verte
Le soleil est haut dans le ciel
Hey, hey, l’hiver est parti
Avec ses dents de fer
 
Hey, hey, l'herbe est verte
Le soleil est haut dans le ciel
Hey, hey, l’hiver est parti
Avec ses dents de fer
 
Hey, hey, l'herbe est verte
Le soleil est haut dans le ciel
Hey, hey, l’hiver est parti
Avec ses dents de fer
 
Hey, hey, l'herbe est verte
Le soleil est haut dans le ciel
Hey, hey, l’hiver est parti
Avec ses dents de fer
 
Hey, hey, l'herbe est verte
Le soleil est haut dans le ciel
Hey, hey, l’hiver est parti
Avec ses dents de fer
 
Kűldve: Nora_D Szerda, 09/05/2018 - 12:52
Added in reply to request by Calusarul
Last edited by Nora_D on Péntek, 08/06/2018 - 12:49
Román

Mugur de fluier

More translations of "Mugur de fluier"
FranciaNora_D
See also
Hozzászólások
petit élève    Péntek, 08/06/2018 - 12:27

un bourgeon de sifflet -> euh, l'image est un peu étrange. Mais j'imagine qu'elle n'est pas très courante en roumain non plus ?

Qui a sifflée -> sifflé (ah, ce participe passé...)

Nora_D    Péntek, 08/06/2018 - 12:49

Non, en effet, ça n'a pas de sens en roumain non plus. Mais dans les vers des chansons de Phoenix on trouve parfois des images étranges Regular smile ( par exemple "fată verde cu părul pădure" = fille verte avec les cheveux forêt). Enfin, je ne suis pas très symboliste donc je ne me mêle pas de ce qui me dépasse Regular smile

Mea culpa, honte à moi, je corrige vite Regular smile