-
My Boy Builds Coffins → Német fordítás
Mein Schatz baut Särge
1. | Dog Days Are Over |
2. | You've Got the Love |
3. | Jenny of Oldstones |
1. | auf Gedeih und Verderb |
Danke vielmals für die Bewertung und den Verbesserungsvorschlag!
Naja, Schande hat auf Deutsch mehrere Bedeutungen, unter anderem ist es in bestimmten Fällen ein Synonym für "es ist schade", deshalb habe ich es auch in diesem Kontext verwendet. Dass das möglicherweise Verwirrung stiften könnte, habe ich gar nicht bedacht, deshalb werde ich es gleich ausbessern! Es ist übrigens sehr beeindruckend, wie gut du Deutsch sprichst! :)
Es freut mich, dass ich dir behilflich war! Und ich habe nicht gewusst, dass 'es ist eine Schande' auch 'it's a pity' bedeuten kann, ich habe gerade etwas Neues gelernt! Allerdings, ich lerne Deutsch seit kurzem und ich will immer üben, zumal dessen, dass ich auf diese Sprache noch nicht denken kann und deswegen begegne ich Probleme und üblicherweise mache ich viele Fehler wenn ich ein Lied oder Text übersetze.
Wow! Ich hätte vermutet, dass du schon seit längerem Deutsch lernst!
Und nochmal zu "Es ist eine Schande": Dieser Ausdruck ist eher altmodisch, aber ich fand ihn in der Übersetzung trotzdem irgendwie passend. Also wenn du "Es ist schade" für "It's a pity" verwendest, liegst du auf jeden Fall richtig! :)
Viel Glück und vor allem Spaß weiterhin beim Deutsch lernen! ;)
- A hozzászóláshoz regisztráció és bejelentkezés szükséges
And I think it's a shame - Und ich finde, dass es schade ist
Ich glaube, dass die Wendung 'it's a shame' nicht als 'Schande(=disgrace auf Englisch)' in diesem Lied bezeichnet wird. Ein Synonym auf Englisch dafür wäre 'it's too bad' oder 'it's a pity', glaube ich. So verstehe ich es, eher als 'it's a disgrace'. Es ist doch nur eine Meinung, vielleicht irre ich mich...