Oroszország gyalázatos háborút folytat Ukrajna ellen.     Állj ki Ukrajnával!
Ossza meg
Betűméret
Fordítás
Swap languages

Mein Schatz baut Särge

Mein Schatz baut Särge
mit Hämmern und Nägeln.
Er baut keine Schiffe,
Er hat keine Verwendung für Segel.
Er macht keine Tische,
Kommoden oder Stühle.
Er kann keine Pfeife schnitzen,
weil er sich einfach nicht um so etwas kümmert.
 
Mein Schatz baut Särge
Für die Reichen und die Armen.
Könige und Königinnen
haben alle schon an seine Tür geklopft.
Bettler und Lügner,
Zigeuner und Diebe,
sie kommen alle zu ihm,
denn er ist so eifrig darauf bedacht alle zufriedenzustellen.
 
Mein Schatz baut Särge,
er arbeitet den ganzen Tag an ihnen.
Doch es ist nicht nur für die Arbeit
und auch nicht nur so zum Spaß.
Er hat schon einen für sich selbst gemacht,
auch einen für mich,
und eines Tages
macht er auch einen
 
für dich (4x)
 
Mein Schatz baut Särge
auf Gedeih und Verderb.
Manche sagen, es sei ein Segen,
manche sagen, es sei ein Fluch.
Er setzt sie zusammen,
bei Sonnenschein und auch bei Regen.
Jeder ist einzigartig,
keine zwei sind gleich.
 
Mein Schatz baut Särge
und ich finde, dass es schade ist,
dass, wenn einer fertig ist,
er ihn nie wiedersehen kann.
Er stellt jeden einzelnen
mit Liebe und mit Sorgfalt her,
und dann wird er in die Erde geworfen,
es ist einfach nicht fair.
 
Mein Schatz baut Särge,
er arbeitet den ganzen Tag an ihnen.
Doch es ist nicht nur für die Arbeit
und auch nicht nur so zum Spaß.
Er hat schon einen für sich selbst gemacht,
auch einen für mich,
und eines Tages
macht er auch einen
 
für dich (4x)
 
Eredeti dalszöveg

My Boy Builds Coffins

Dalszövegek (Angol)

Florence + The Machine: Top 3
Idiómák a(z) „!songName” című dalból
Hozzászólások
ManonManon    Vasárnap, 20/01/2013 - 11:59
5

And I think it's a shame - Und ich finde, dass es schade ist
Ich glaube, dass die Wendung 'it's a shame' nicht als 'Schande(=disgrace auf Englisch)' in diesem Lied bezeichnet wird. Ein Synonym auf Englisch dafür wäre 'it's too bad' oder 'it's a pity', glaube ich. So verstehe ich es, eher als 'it's a disgrace'. Es ist doch nur eine Meinung, vielleicht irre ich mich...

49BlackButterfly49BlackButterfly
   Vasárnap, 20/01/2013 - 13:50

Danke vielmals für die Bewertung und den Verbesserungsvorschlag!
Naja, Schande hat auf Deutsch mehrere Bedeutungen, unter anderem ist es in bestimmten Fällen ein Synonym für "es ist schade", deshalb habe ich es auch in diesem Kontext verwendet. Dass das möglicherweise Verwirrung stiften könnte, habe ich gar nicht bedacht, deshalb werde ich es gleich ausbessern! Es ist übrigens sehr beeindruckend, wie gut du Deutsch sprichst! :)

ManonManon    Vasárnap, 20/01/2013 - 14:51

Es freut mich, dass ich dir behilflich war! Und ich habe nicht gewusst, dass 'es ist eine Schande' auch 'it's a pity' bedeuten kann, ich habe gerade etwas Neues gelernt! Allerdings, ich lerne Deutsch seit kurzem und ich will immer üben, zumal dessen, dass ich auf diese Sprache noch nicht denken kann und deswegen begegne ich Probleme und üblicherweise mache ich viele Fehler wenn ich ein Lied oder Text übersetze.

49BlackButterfly49BlackButterfly
   Vasárnap, 20/01/2013 - 15:00

Wow! Ich hätte vermutet, dass du schon seit längerem Deutsch lernst!
Und nochmal zu "Es ist eine Schande": Dieser Ausdruck ist eher altmodisch, aber ich fand ihn in der Übersetzung trotzdem irgendwie passend. Also wenn du "Es ist schade" für "It's a pity" verwendest, liegst du auf jeden Fall richtig! :)
Viel Glück und vor allem Spaß weiterhin beim Deutsch lernen! ;)

ManonManon    Vasárnap, 20/01/2013 - 15:02

Dankeschön! :P