✕
Proofreading requested
Eredeti dalszöveg
На тот большак
На тот большак, на перекресток
Уже не надо больше мне ходить.
Жить без любви, быть может, просто,
Но как на свете без любви прожить?!
Жить без любви, быть может, просто,
Но как на свете без любви прожить?!
Пускай любовь тебя обманет,
Пускай не стоит ею дорожить,
Пускай она печалью станет,
Но как на свете без любви прожить?!
Не надо мне, не надо было
Любви навстречу столько лет спешить.
Я б никогда не полюбила,
Но как на свете без любви прожить?
Я б никогда не полюбила,
Но как на свете без любви прожить?
От этих мест куда мне деться?
С любой травинкой хочется дружить,
Ведь здесь мое осталось сердце,
А как на свете без любви прожить?
Ведь здесь мое осталось сердце,
А как на свете без него прожить?
Kűldve: Eva Trussell 2018-10-31
Fordítás
'To That Crossroads...'
To that crossroads, the usual meeting place
I won't be coming to see you any more
And life to me will have so much more ‘breathing space’
But what on Earth will I be living for?!…
Without a love I'll find so much more ‘breathing space’
But what on Earth will I be living for?!…
Love may mislead (you) and leave tomorrow
Love may be nothing to hold on to and adore
Love may become your deepest sorrow
But without love what you’ll be living for?
I should have not, should not have done that –
Run chasing love so many years in a row…
Then I would never find myself to fall flat
But without love what I’d be living for?
Then I would never find myself to fall flat (...right on my face!)
But without love ... what I’d be living for?
Where will I go away from here to wander?
Here every grass and flower I adore…
My heart is here, it’s left to ponder
And without love what I’d be living for?
My heart is here, it’s left to ponder
And without love what I’d be living for?
Köszönet ❤ | ||
1 alkalommal köszönték meg |
Thanks Details:
Guests thanked 1 time
Kűldve: Eva Trussell 2018-10-31
Utoljára szerkesztette: Eva Trussell , 2019-06-10
✕
Nikolay Dorizo: Top 3
1. | Огней так много золотых... (Ogney tak mnogo zolotykh...) |
2. | Как я хочу, чтобы помнила ты (Kak ya khochu, chtoby pomnila ty) |
3. | Романс Рощина |
Idiómák a(z) „!songName” című dalból
1. | fall flat |
Hozzászólások
- A hozzászóláshoz regisztráció és bejelentkezés szükséges
Oroszország gyalázatos háborút folytat Ukrajna ellen. Állj ki Ukrajnával!
A fordítóról
Name: Eva Trussell
Csoport: Senior Member
Hozzájárulások:76 fordítások, 2 transliterations, 32 songs, 293 thanks received, left 66 comments
Honlap: vesperlyndblog.wordpress.com
Languages: native Orosz, fluent Angol, advanced Angol, intermediate Angol, beginner Francia, Német
E.T. (Eva Trussell) aka Vesper Lynd