Oroszország gyalázatos háborút folytat Ukrajna ellen.     Állj ki Ukrajnával!
Ossza meg
Betűméret
Proofreading requested
Eredeti dalszöveg
Swap languages

Напиши мне что-нибудь

Напиши мне что-нибудь, напиши,
Как умеешь только ты, ты один.
Напиши мне что-нибудь для души:
Хочешь, песню напиши, хочешь - гимн.
 
Напиши мне что-нибудь - от руки -
На листе ли, на холсте, на стене.
Напиши мне что-нибудь, хоть стихи,
Даже если посвятишь их не мне.
 
Напиши мне что-нибудь, всякий вздор
О погоде, о делах - комильфо.
Ничего, что ерунда, моветон,
Это лучше, чем совсем ничего.
 
Напиши мне что-нибудь между строк,
Как ты выжил без меня, расскажи.
Напиши мне что-нибудь поперёк
Нежелания писать, напиши.
 
Напиши мне что-нибудь - напиши,
Где искать тебя, в какой стороне.
Напиши мне что-нибудь - для души,
Как умеешь только ты, только мне.
 
Fordítás

Write Me Something

Write me something, cure my dole,
As only you can, bring that calm
In writing something for the soul:
A simple ditty or solemn psalm.
 
Write me something, for better or worse,
On paper, canvas, or on a wall.
Write me something, even verse
Not dedicated to me at all.
 
Write me a blurb about the weather,
Of goings-on, be they old or new.
Nonsense is fine, bad taste is better
Than getting nothing at all from you.
 
Write something between the lines, write
How you, without me, have stayed afloat.
Write me a little something despite
Not wishing to write, write a note.
 
Write me something, in part or in whole -
Where to find you by land or sea.
Write me something for the soul,
As only you can, only to me.
 
The author of translation requested proofreading.
It means that he/she will be happy to receive corrections, suggestions etc about the translation.
If you are proficient in both languages of the language pair, you are welcome to leave your comments.
Hozzászólások
Julia_ArkhitektorovaJulia_Arkhitektorova    Péntek, 20/05/2022 - 04:46

I loove it. Thank you, Kevin. This old familiar staff in your interpretation sounds surprisingly new and touching.

Kevin RainbowKevin Rainbow
   Péntek, 20/05/2022 - 07:31

It is a pleasure to know you like it, Julia. Thank you for sharing such a charming song and the opportunity to try to translate it.

IgeethecatIgeethecat    Hétfő, 11/07/2022 - 16:10

Кев даже без комильфо преуспел 👍

Moshe KayeMoshe Kaye
   Hétfő, 11/07/2022 - 16:14

Such a beautiful song. Thank you Julia and Kevin!

Julia_ArkhitektorovaJulia_Arkhitektorova    Hétfő, 11/07/2022 - 16:20

Thank u! Your feedback is as priceless as every translator's attempt to get into an author's shoes