Oroszország gyalázatos háborút folytat Ukrajna ellen.     Állj ki Ukrajnával!
Ossza meg
Betűméret
Fordítás
Swap languages

Natură moartă

Nici n-a răsărit soarele,
și Ana și Miguel
sunt deja în flăcări.
Ea deasupra lui,
bărbat și femeie,
topesc patul.
 
Și marea, care e nebună după Ana,
preferă să nu se uite.
Gelozia ei nu va ierta
nici apa, nici algele, nici sarea.
 
La răsărit,
Miguel e deja
În a sa barcă.
”Dă-mi un sărut, iubire,
și așteaptă liniștită
lângă plajă.”
 
Și marea murmură pe limba ei:
”Blestemat pescar!
Ia-ți adio de la ea,
nu vreau să-mpart cu tine inima ei.”
 
Și plânse ea, și plânse, și plânse pentru el,
și așteptă, și așteptă, și așteptă în picioare
pe țărm, să se întoarcă Miguel.
 
Se spune în sat
că acea stâncă albă e Ana,
acoperită de sare și corali,
așteptând pe plajă.
 
Nu mai aștepta, fată de piatră,
Miguel nu se va întoarce.
Marea îl ține prizonier,
căci nu vrea să-l cedeze unei femei.
 
Și plânse ea, și plânse, și plânse pentru el,
și așteptă, și așteptă, și așteptă în picioare
pe țărm, să se întoarcă Miguel.
 
Sunt chiar oameni care se jură
că, atunci când e furtună
și valurile se stârnesc,
e Miguel, care luptă până la moarte cu marea.
 
Și plânse ea, și plânse, și plânse pentru el,
și așteptă, și așteptă, și așteptă în picioare
pe țărm, să se întoarcă Miguel.
 
Și plânse ea, și plânse, și plânse pentru el,
și plânse ea, și plânse, și plânse pentru el,
și plânse ea, și plânse, și plânse privind spre mare.
 
Eredeti dalszöveg

Naturaleza muerta

Dalszövegek (Spanyol)

Hozzászólások
BlackRyderBlackRyder
   Kedd, 26/04/2022 - 02:15

The source lyrics have been updated. Please review your translation.