-
Небо над Питером → Horvát fordítás
2 fordítások•Angol, Horvát
✕
Proofreading requested
Eredeti dalszöveg
Небо над Питером
Небо над Питером очень уж низкое,
Хоть и глубокое, как океан.
Зябкие пальчики кутаю в свитере,
Сегодня в Питере вязкий туман.
А я не знала, что сказать,
Казалось, всё ты сам увидел,
Или туман тебя обидел,
Тебя ведь сложно удержать.
А я не знала, что сказать,
Мои глаза сказали сами,
Но в этом питерском тумане
В глазах большого не видать.
Что-то не склеилось под небом Питера,
Видно, от сырости этих ночей,
Ну, так и что теперь сказать родителям,
Что я ничья теперь и ты ничей.
А я не знала, что сказать,
Мои глаза сказали сами,
Но в этом питерском тумане
В глазах большого не видать.
А я не знала, что сказать,
Мои глаза сказали сами,
Но в этом питерском тумане
В глазах большого не видать.
Имя Спасителя белыми буквами
Мне озарилось на высоте
На небе Питера стрелами-луками,
И что-то открылось в моей душе.
А я ведь знаю, всё пройдёт,
И ветер весь туман рассеет,
Ведь если любят, то и верят,
Но можно и наоборот.
А я ведь знаю, всё пройдёт,
Ведь если верят, то и любят,
И небо Питера нам будет
Оно уже смиренно ждёт.
А я ведь знаю, всё пройдёт,
И ветер весь туман рассеет,
Ведь если любят, то и верят,
Но можно и наоборот.
А я ведь знаю, всё пройдёт,
Ведь если верят, то и любят,
И небо Питера нам будет,
Оно уже смиренно ждёт.
Kűldve: Anzhelitochka 2012-10-12
Fordítás
Nebo nad Piterom
Nebo nad Piterom* je zaista nisko
Iako je duboko poput oceana.
Promrzle prstiće zamotavam u džemper
Danas je u Piteru ljepljiva magla.
A ja nisam znala što da kažem,
Činilo se kao da si sve vidio i sam.
Ili te je magla povrijedila,
a tebe je teško zadržati.
A ja nisam znala što da kažem,
Moje oči su same rekle,
Ali u ovoj piterskoj magli
u očima ne možeš puno vidjeti.
Nešto se nije uredilo pod nebom Pitera,
Očito, zbog vlažnosti ovih noći,
Pa, što da sad kažem roditeljima,
da sam sad ničija i da si ti ničiji.
A ja nisam znala što da kažem,
Moje oči su same rekle,
Ali u ovoj piterskoj magli
u očima ne možeš puno vidjeti.
A ja nisam znala što da kažem,
Moje oči su same rekle,
Ali u ovoj piterskoj magli
u očima ne možeš puno vidjeti.
Ime Spasitelja, bijelim slovima
se pojavilo na visini
Na nebu Pitera, sa strijelama i lukovima,
I nešto se otvorilo u mojoj duši.
A ja znam da će sve proći,
I vjetar će rastjerati svu moglu,
Jer ako se voli onda se i vjeruje,
a može i obrnuto.
A ja znam da će sve proći
Jer ako se vjeruje onda se i voli,
I nebo Pitera će biti za nas,
Ono već smireno čeka.
Köszönet ❤ | ||
1 alkalommal köszönték meg |
Thanks Details:
Felhasználó | Ideje |
---|---|
barsiscev | 11 év 3 months |
Kűldve: Anzhelitochka 2013-01-16
✕
Collections with "Небо над Питером"
1. | Санкт Петербург — Питер — Ленинград — Санкт Петербург |
Yulia Mihalchik : Top 3
1. | Лебедь Белая (Lebed Belaya) |
2. | Птица (Ptitsa) |
3. | Питер (Piter) |
Hozzászólások
- A hozzászóláshoz regisztráció és bejelentkezés szükséges
Oroszország gyalázatos háborút folytat Ukrajna ellen. Állj ki Ukrajnával!
A fordítóról
Name: Angela
Retired Moderator Traduttore - traditore
Hozzájárulások:1383 fordítások, 25 transliterations, 295 songs, 7803 thanks received, 429 translation requests fulfilled for 105 members, 2 transcription requests fulfilled, added 3 idioms, left 1831 comments
Languages: native Horvát, fluent Boszniai, Angol, Orosz, Szerb, advanced Olasz, Orosz, intermediate Spanyol, beginner Görög
*Piter - Sankt Peterburg od milja