Nentori (Romanian version) (Francia translation)

Advertisements
Proofreading requested
Román

Nentori (Romanian version)

Sufletul mi-e gol,
Nu mi-e deloc ușor
Știu că n-o să pot
Să uit vreodată tot.
Ai rupt bucăți din mine
Atunci când ai plecat
Doare să uit de tine,
Om nevindecat...
 
(refren)
Rămâi, rămâi, aici e locul tău și nu oriunde altundeva,
Dar de astăzi doar ploaia-mi mai trezește liniștea.
Vreau să cred că m-ai iubit și să dau vina pe destin
M-ai învățat cum să te iubesc și acum nu mă mai pot opri...
 
Iubire mi-ai promis,
Ce-am vrut s-aud mi-ai zis,
Dar m-ai mințit frumos,
M-ai întors pe dos,
Am pus trecutu-n ramă,
Prezentul e acum
Și asta e o teamă,
Dar totuși țin să-ți spun...
 
(refren)
Rămâi, rămâi, aici e locul tău și nu oriunde altundeva,
Dar de astăzi doar ploaia-mi mai trezește liniștea
Vreau să cred că m-ai iubit și să dau vina pe destin
M-ai învățat cum să te iubesc și acum nu mă mai pot opri...
Nu mă mai pot opri...oh oh oh...Și acum nu mă mai pot opri...
 
Kűldve: Super Girl Kedd, 15/08/2017 - 21:30
Last edited by CherryCrush on Szerda, 16/08/2017 - 20:31
Align paragraphs
Francia translation

Novembre

Mon âme est vide,
Ce n'est pas du tout facile pour moi
Je sais que je ne pourrai pas
Jamais tout oublier.
Tu as cassé des morceaux de moi
Lorsque tu es parti
Il fait mal de t”oublier,
Un homme blessé ...
 
Reste, reste, ici est ton place et nulle part ailleurs,
Mais aujourd'hui seulement la pluie mӎveille la paix.
Je veux croire que tu me aimais et blâmer le destin
Tu me as appris aimer et maintenant je ne peux pas m”arrêter ...
 
Tu m”as promis l”amour,
Ce que je voulais entendre tu m”as dit,
Mais tu m”as menti,
Tu m”as mis en desordre,
J”ai met le passé dans un cadre
Le present est maintenant
Et c'est une peur,
Mais je veux te dire toutefois...
 
Reste, reste, ici est ton place et nulle part ailleurs,
Mais aujourd'hui seulement la pluie mӎveille la paix.
Je veux croire que tu me aimais et blâmer le destin
Tu me as appris aimer et maintenant je ne peux pas m”arrêter ...
Je ne peux pas m”arrêter ... oh oh oh ... Et maintenant, je ne peux pas m”arrêter ...
 
Share music and kindness! :)
Kűldve: Super Girl Szerda, 16/08/2017 - 20:46
The author of translation requested proofreading.
It means that he/she will be happy to receive corrections, suggestions etc about the translation.
If you are proficient in both languages of the language pair, you are welcome to leave your comments.
Hozzászólások