Never, Never, Never (Görög translation)

Reklám
Angol

Never, Never, Never

I'd like to run away from you
But if you never found me, I would die
I'd like to break the chains you put around me
But I know I never will
 
You stay away and all I do is wonder
Why the hell I wait for you
But when did common sense prevail for lovers
When we knew it never will?
 
Impossible to live with you
But I know I could never live without you
For whatever you do
I never, never, never want to be in love with anyone but you
 
You never treat me like you should
So what's the good of loving as I do?
Although you always laugh at love
Nothing else would be good enough for you
 
Impossible to live with you
But I know I could never live without you
For whatever you do
I never, never, never want to be in love with anyone but you
 
You make me laugh, you make me cry
You make me live, you make me die for you
You make me sing, you make me sad
You make me glad, you make me mad for you
 
(×3):
I love you, hate you, love you, hate you
But I want you till the world stops turning
For whatever you do
I never, never, never want to be in love with anyone but you
 
Kűldve: szvonesszvones Csütörtök, 12/01/2012 - 07:16
Last edited by OndagordantoOndagordanto on Szerda, 05/12/2018 - 17:04
Submitter's comments:

The song is a cover of Mina's "Never, Never, Never", English version of the song "Grande, grande, grande".

Görög translationGörög
Align paragraphs
A A

Ποτέ Ποτέ Ποτέ

Θα ήθελα να δραπετεύσω από εσένα.
Αν επρόκειτο να σε αφήσω, θα πέθαινα.
Θα μου άρεσε να σπάσω τις αλυσίδες που τοποθέτησες γύρω μου.
Κι όμως, ποτέ δεν θα το δοκιμάσω.
Ό, τι κι αν κάνεις, με τρελαίνεις 1.
Θα προτιμούσα να είμαι μόνος.
Αλλά τότε ξέρω ότι η ζωή μου θα ήταν τόσο άδεια.Μόλις εσύ έφευγες.
Αδύνατον να ζήσω με εσένα.Αλλά δεν θα μπορούσα ποτέ να ζήσω χωρίς εσένα.
Γιατί ό,τι κι αν κάνεις,εγώ ποτέ, ποτέ, ποτέ δεν θέλω να ερωτευτώ οποιονδήποτε εκτός από εσένα.
Με κάνεις λυπημένη, με κάνεις δυνατή.
Με κάνεις τρελή, με κάνεις να σε επιθυμώ 2.
Με κάνεις να ζω, με σκοτώνεις.Με κάνεις να γελώ,με κάνεις να κλαίω για σένα.
Σε μισώ, μετά σε αγαπώ, μετά σε μισώ.Μετά σε αγαπώ περισσότερο.Γιατί ό, τι κι αν κάνεις, εγώ ποτέ, ποτέ, ποτέ δεν θέλω να ερωτευτώ κάποιον εκτός από εσένα.
Αχ, μου συμπεριφέρεσαι άσχημα, μου συμπεριφέρεσαι καλά.Με αφήνεις στην ησυχία μου, με κάνεις να μαλώνω μαζί σου.Με ανεβάζεις 3, με ρίχνεις ψυχολογικά.
Με απελευθερώνεις, με κρατάς δεμένη σε σένα.
Σε μισώ, μετά σ'αγαπώ, μετά σε μισώ.Μετά σε αγαπώ περισσότερο.Γιατί ό, τι κι αν κάνεις, εγώ ποτέ, ποτέ, ποτέ δεν θέλω να ερωτευτώ κάποιον εκτός από εσένα.
Σε μισώ, μετά σε αγαπώ, μετά σε μισώ.Μετά σε αγαπώ περισσότερο. Γιατί ό, τι κι αν κάνεις, εγώ ποτέ, ποτέ, ποτέ δεν θέλω να ερωτευτώ οποιονδήποτε εκτός από εσένα, εσένα.
 
  • 1. μου την δίνεις στα νεύρα
  • 2. σφόδρα, είναι σαν αίσθημα εξάρτησης
  • 3. με κάνεις να αισθάνομαι ευφορία, να έχω καλή ψυχολογία
Kűldve: rêveuserêveuse Péntek, 12/08/2016 - 13:47
Added in reply to request by Giannis ArzoumanidisGiannis Arzoumanidis
Last edited by rêveuserêveuse on Hétfő, 15/08/2016 - 10:52
More translations of "Never, Never, Never"
Görög rêveuse
Collections with "Never, Never, Never"
Shirley Bassey: Top 3
Hozzászólások
OndagordantoOndagordanto    Hétfő, 19/02/2018 - 14:58

Hey there! I've restructured and corrected the original lyrics. Unfortunately, since they were a mess, I've applied some major changes applied to them which you should take into account:

1) If I were to leave, I would dieBut if you never found me, I would die

2) I'd like to break the chains you put around me / And yet I'll never tryI'd like to break the chains you put around me / But I know I never will

3) The entire following part: No matter what you do, you drive me crazy. I'd rather be alone. But then I know my life would be so empty. As soon as you were gone becomes You stay away and all I do is wonder / Why the hell I wait for you / But when did common sense prevail / For lovers when we knew it never will?

4) The entire following part: Ah, you treat me wrong, you treat me right. You let me be, you make me fight with you. You make me high, you bring me down. You set me free, you hold me bound to you. I hate you, then I love you, then I hate you. Then I love you more. is out of place as well, so you can delete whatever you've translated from it, and translate another stanza which I've added instead: You never treat me like you should / So what's the good of loving as I do? / Although you always laugh at love / Nothing else would be good enough for you.

Sorry for the misconvenience.
Best regards!