Never, Never, Never (Német translation)

Reklám
Angol

Never, Never, Never

I'd like to run away from you
But if you never found me, I would die
I'd like to break the chains you put around me
But I know I never will
 
You stay away and all I do is wonder
Why the hell I wait for you
But when did common sense prevail for lovers
When we knew it never will?
 
Impossible to live with you
But I know I could never live without you
For whatever you do
I never, never, never want to be in love with anyone but you
 
You never treat me like you should
So what's the good of loving as I do?
Although you always laugh at love
Nothing else would be good enough for you
 
Impossible to live with you
But I know I could never live without you
For whatever you do
I never, never, never want to be in love with anyone but you
 
You make me laugh, you make me cry
You make me live, you make me die for you
You make me sing, you make me sad
You make me glad, you make me mad for you
 
(×3):
I love you, hate you, love you, hate you
But I want you till the world stops turning
For whatever you do
I never, never, never want to be in love with anyone but you
 
Kűldve: szvonesszvones Csütörtök, 12/01/2012 - 07:16
Last edited by OndagordantoOndagordanto on Szerda, 05/12/2018 - 17:04
Submitter's comments:

The song is a cover of Mina's "Never, Never, Never", English version of the song "Grande, grande, grande".

Német translationNémet
Align paragraphs
A A

Niemals, niemals, niemals

Ich möchte von Dir weg rennen. Wenn ich Dich verlasse, werde ich sterben. Ich würde gerne die Ketten sprengen, die Du um mich herum angelegt hast. Und dennoch werde ich' s nie versuchen. Was auch immer Du machst, Du machst mich verrückt.
 
Ich würde lieber alleine sein, doch dann weiß ich, dass mein Leben so leer wäre, sobald Du weg wärst. Es ist unmöglich mit Dir zu leben, doch ich könnte nie ohne Dich leben. Was auch immer Du machst, ich werde niemals, niemals, niemals mich in jemanden anderen als Dich verlieben wollen.
 
Du machst mich traurig, Du machst mich stark. Du machst mich traurig, Du bringst mich dazu, Dich zu begehren. Du bringst mich zum Leben. Du bringst mich zum Sterben. Du bringst mich zum Lachen, Du bringst mich dazu Deinetwegen zu weinen.
 
Ich hasse Dich, dann liebe ich Dich, dann hasse ich Dich. Dann liebe ich Dich noch mehr. Was auch immer Du machst, ich werde niemals, niemals, niemals mich in jemanden anderen als Dich verlieben wollen.
 
Ah, Du behandelst mich falsch, Du behandelst mich richtig. Du lässt mich sein, Du bringst mich dazu, mit Dir zu streiten. Du ziehst mich hoch, Du ziehst mich runter. Du befreist mich, Du hälst mich an Dich gebunden.
 
Ich hasse Dich, dann liebe ich Dich, dann hasse ich Dich. Dann liebe ich Dich noch mehr. Was auch immer Du machst, ich werde niemals, niemals, niemals mich in jemanden anderen als Dich verlieben wollen.
 
Ich hasse Dich, dann liebe ich Dich, dann hasse ich Dich. Dann liebe ich Dich noch mehr. Was auch immer Du machst, ich werde niemals, niemals, niemals mich in jemanden anderen als Dich verlieben wollen.
 
Kűldve: marinos25marinos25 Hétfő, 16/01/2012 - 12:27
Added in reply to request by szvonesszvones
Szerző észrevételei:

Here you are

More translations of "Never, Never, Never"
Német marinos25
Collections with "Never, Never, Never"
Shirley Bassey: Top 3
Hozzászólások
OndagordantoOndagordanto    Hétfő, 19/02/2018 - 14:58

Hey there! I've restructured and corrected the original lyrics. Unfortunately, since they were a mess, I've applied some major changes applied to them which you should take into account:

1) If I were to leave, I would dieBut if you never found me, I would die

2) I'd like to break the chains you put around me / And yet I'll never tryI'd like to break the chains you put around me / But I know I never will

3) The entire following part: No matter what you do, you drive me crazy. I'd rather be alone. But then I know my life would be so empty. As soon as you were gone becomes You stay away and all I do is wonder / Why the hell I wait for you / But when did common sense prevail / For lovers when we knew it never will?

4) The entire following part: Ah, you treat me wrong, you treat me right. You let me be, you make me fight with you. You make me high, you bring me down. You set me free, you hold me bound to you. I hate you, then I love you, then I hate you. Then I love you more. is out of place as well, so you can delete whatever you've translated from it, and translate another stanza which I've added instead: You never treat me like you should / So what's the good of loving as I do? / Although you always laugh at love / Nothing else would be good enough for you.

Sorry for the misconvenience.
Best regards!