Ileana Sararoiu - Niciodată nu e bine (Angol translation)


Niciodată nu e bine

Niciodată nu e bine
Să iubești de lângă tine.
Iubește mai depărtat,
Că e lucru adevărat, măi, măi.
Dorul se călătorește
Și pe cel drag ți-l găsește,
Și pe aripi de poveste
Ți-aduce de la el veste, măi, măi.
Veste cu dragoste mare,
Scrisă pe rouă de floare;
Și pe două păsărele
Îți trimite cuvințele,
Cuvințele pe șoptite
Și din inimă pornite, măi, măi.
Kűldve: Calusarul Szerda, 29/08/2012 - 15:26
Align paragraphs
Angol translation

It is not good at all

It is not good at all
To love somebody near you.
Love one from far away
That is something true, vai .. vai
Longing is said to travel
And, meets your loved one
And, on the magic wings in the tale
Brings you news from him, vai.. vai..
News with a great love
Written on a flower dew
And, on the two birds
Send the words to you.
The whispered words
Actually come out of the heart, vai.. vai...
Kűldve: AdamR Hétfő, 03/09/2012 - 12:55
Added in reply to request by Calusarul
Értékelésed: None Average: 5 (1 vote)
More translations of "Niciodată nu e bine"
See also
Calusarul    Péntek, 07/09/2012 - 13:56

Updated lyrics. It's "aripi de poveste", not "aric". I don't know what I was thinking.
And another thing: it's the longing that finds the loved one, but it's not an accurate imagery. The author probably wants to say that maybe someday you'll find someone to love if you are able to envision that / if you have a clear image of what that person could be like.