-
Non so più cosa son, cosa faccio → Angol fordítás
✕
Proofreading requested
Eredeti dalszöveg
Non so più cosa son, cosa faccio
Non so piú cosa son, cosa faccio
Or di foco, ora sono di ghiaccio
Ogni donna cangiar di colore
Ogni donna mi fa palpitar.
Solo ai nomi d'amor, di diletto
Mi si turba, mi s'altera il petto
E a parlare mi sforza d'amore:
Un desio ch'io non posso spiegar!
Parlo d'amor vegliando,
Parlo d'amor sognando,
All'acqua, all'ombra, ai monti,
Ai fiori, all'erbe, ai fonti,
All'eco, all'aria, ai venti.
Che il suon dei vani accenti
Portano via con sé..
E se non ho chi m'oda
Parlo d'amor con me.
Kűldve: Dunja Jovancevic 2018-07-16
Utoljára szerkesztette: Coopysnoopy , 2018-07-17
Fordítás
I no longer know what I am or what I do
I no longer know what I am or what I do,
One minute I'm on fire, the next I'm frozen,
Every woman changes my color [makes me blush]
Every woman makes my heart beat faster.
At the mere mention of love, of delight,
I become disturbed, my heartbeat changes,
I try to speak of love
[I feel] A desire which I cannot explain.
I speak of love awake
I speak of love in my dreams,
To the water, the shadows, the mountains,
To the flowers, the grass, the fountains,
To the echoes, the air, the winds,
That the sound of vain accents [speech] is
carried away with itself.
And if nobody listens,
I speak of love to myself!
Köszönet ❤ | ||
12 alkalommal köszönték meg |
Thanks Details:
Guests thanked 12 times
Kűldve: Martin Ten 2018-07-31
Fordítás forrása:
http://www.aria-database.com/search.php?individualAria=221
Mozart! (Musical): Top 3
1. | Gold von den Sternen |
2. | Non so più cosa son, cosa faccio |
3. | Wie wird man seinen Schatten los |
Hozzászólások
- A hozzászóláshoz regisztráció és bejelentkezés szükséges