✕
Proofreading requested
Eredeti dalszöveg
Το τρένο
Βρέθηκα μετά τον χωρισμό στο σταθμό,
στο βαγόνι μου,
μια ζωή σε μια αποσκευή
τα νεκρά όνειρά μου,
ξάφνου εκεί μες στο συνωστισμό
μια φωνή τόσο γνώριμη,
μια φωνή που γίνεται κραυγή
καθώς λέει το όνομά μου,
και το τρένο ξεκίνησε
και εσύ πάλι μακριά μου.
Κι ηθέλα τόσα να σου πω
πως σ' αγαπώ να σου φωνάξω,
αχ να μπορούσα μια ζωή
σε μια στιγμή να την αλλάξω,
κι έγραψα το σ' αγαπώ στο τζάμι
και μόλις είδα που δάκρυσες,
έτρεχε το δάκρυ μου ποτάμι
γιατί καρδιά μου άργησες.
Τρέχουνε οι πόλεις κι οι σταθμοί
μα εσύ πάντα πλάι μου,
βλέπω την μορφή σου, μου μιλάς
σαν βροχή σαν αέρας,
θέλω να κατέβω στην στροφή
μα η φωνή μου σκορπίζεται,
θέλω να κατέβω στην στροφή
δεν μ' ακούει κανένας,
και το τρένο πια χάνεται
σαν το φως μιας ημέρας.
Κι ήθελα τόσα να σου πω
πως σ' αγαπώ να σου φωνάξω,
αχ να μπορούσα μια ζωή
σε μια στιγμή να την αλλάξω,
κι έγραψα το σ' αγαπώ στο τζάμι
και μόλις είδα που δάκρυσες,
έτρεχε το δάκρυ μου ποτάμι
γιατί καρδιά μου άργησες.
Kűldve: nms 2008-10-09
Utoljára szerkesztette: Miley_Lovato , 2020-08-01
Fordítás
O trem
Encontrei, depois de nos separar na estação,
Dentro do meu vagão,
Uma vida inteira metida numa mala
Com os meus sonhos mortos.
Então ouvi, no meio da celeuma,
Uma voz muito familiar...
Uma voz que devém brado
Ao pronunciar o meu nome.
E o trem partiu
E tu ficaste, de novo, longe de mim.
Quiser bradar que te amo
Ah, se pudesse mudar minha vida inteira
Num só instante!
E escrevi «te amo» no vitrô
Tão logo vi que choravas
E minhas báguas deviram um rio
Porque meu bem, chegaste tarde!
As vilas e as estações passam de longo
Mas tu segues aqui, no meu rente
Enxergo a tua figura, ouço a tua voz
Na chuva e no vento.
Quero descer depois da curva
Mas a minha voz apaga-se;
Quero descer depois da curva
Mas ninguém atende-me.
E o trem vanesce
Como a luz do dia.
Quiser bradar que te amo
Ah, se pudesse mudar minha vida inteira
Num só instante!
E escrevi «te amo» no vitrô
Tão logo vi que choravas
E minhas báguas deviram um rio
Porque meu bem, chegaste tarde!
Köszönet ❤ | ||
3 alkalommal köszönték meg |
Thanks Details:
Felhasználó | Ideje |
---|---|
Sr. Sermás | 11 months 4 hét |
art_mhz2003 | 3 év 6 months |
Llegó Dolor Del Corazón | 5 év 11 months |
Kűldve: Metodius 2017-05-03
Utoljára szerkesztette: Metodius , 2021-11-18
✕
Kérlek, segíts a(z) "Το τρένο" fordításában
Collections with "Το τρένο"
1. | Songs without a car |
Anna Vissi: Top 3
1. | Ψυχεδέλεια (Psyhedeleia) |
2. | Ελένη (Eleni) |
3. | Το πολύ-πολύ (To polí-polí) |
Hozzászólások
- A hozzászóláshoz regisztráció és bejelentkezés szükséges
Oroszország gyalázatos háborút folytat Ukrajna ellen. Állj ki Ukrajnával!
A fordítóról
Metodius
Csoport: Editor
Hozzájárulások:3954 fordítások, 11 transliterations, 2722 songs, 1 collection, 34393 thanks received, 342 translation requests fulfilled for 96 members, 16 transcription requests fulfilled, added 14 idioms, explained 16 idioms, left 1457 comments
Languages: native Katalán, Spanyol, fluent Angol, Galíciai, Portugál, advanced Angol, Galíciai, Galician-Portuguese, Portugál, intermediate Francia, Olasz, beginner Görög, Japán, Orosz