Oroszország gyalázatos háborút folytat Ukrajna ellen.     Állj ki Ukrajnával!
  • Boris Grebenshchikov

    Обида → Angol fordítás

Ossza meg
Betűméret
Eredeti dalszöveg
Swap languages

Обида

Кто бы взял мою обиду
И уплыл бы с нею в море
Привязал тяжёлый камень
И пустил её на дно
 
В мире б сразу стало тихо
Мир бы перестал петь песни
И пошёл, куда глаза глядят
Меж деревьев - как во сне
Как во сне
 
Если б мы могли услышать
Что о нас молчат деревья
Нас бы снёс и разметал
Когнитивный диссонанс
 
И мы б взлетели над землёю
Устремив глаза на звёзды
Больше ничего не зная
И отныне - всё без нас
Всё без нас
 
Далеко под нами горы
Далеко дома и птицы
И тяжёлы чёрны волны
Что нас примут как родных
 
А свет не знает, как нам плохо
Свет не знает, как прощаться
Он светит в мир, не отрываясь
Из безнадёжных наших глаз
Наших глаз
 
Fordítás

Resentment

Who would take my resentment
And sail away with it on the sea
Tie up the heavy stone
And let it sink to the bottom
 
In the world there would at once be quiet
The world would stop singing songs
And would go to where eyes look
Between the trees, like in a dream
Like in a dream
 
If only we could hear
That the trees keep silent about us
We would be demolished and swept away
By cognitive dissonance
 
And we would fly up over the earth
Our eyes fixed on the stars
Knowing nothing else
And from now on, all would be without us
All without us
 
Far below us, mountains
Far away, houses and birds
And heavy black waves
That will accept us as family
 
But the light doesn't know how bad we feel
The light doesn't know how to say goodbye
It shines on the world, never turning away
From our hopeless eyes
Our eyes
 
Hozzászólások