Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stand With Ukraine!

Odio vivere adagio (Román translation)

  • Előadó: Miguel Bosé
  • Dal: Odio vivere adagio Album: Bandido - Italia (1984)
Román translationRomán
A A

Nu-mi place să trăiesc încet

Ce voi vedea?
Ce voi face
În afara ochilor tăi?
Cu ce chei voi deschide
Nopțile?
 
Nu-mi spune de ce
Nu-mi spune ce e
Care mă împinge departe
Este nevoia de tine
Pe care te iubesc!
 
La orizont vreau să navighez
Printre acele valuri ca să uit
Iar apoi
Iar apoi să mă întorc
 
În ochi am pământuri de recucerit
Stânci albastre de prăvălit
Ascultă
E vânt pe mare
 
Nu mai este timp, nu!
Aerul nu mai ajunge
Noapte fără scăpare
Ah, nu! Simt cum cad eu
Și într-o clipă știu
Că cerul pe care îl cauți tu
Pot să-l țin în mână
 
Nu-mi place să trăiesc încet...
Cât costă încă un naufragiu?
 
Imaginează-ți că
Să fug de tine
Ar fi doar un răgaz
O îndoială care
Dispare
 
La orizont vreau să navighez
Printre acele valuri ca să uit
Iar apoi
Iar apoi să mă întorc
În ochi am pământuri de recucerit
Stânci albastre de prăvălit
Iar apoi, iar apoi...
 
Nu mai este timp, nu!
Aerul nu mai ajunge
Noapte fără scăpare
Ah, nu! Simt cum cad eu
Și într-o clipă știu
Că cerul pe care îl cauți tu
Pot să-l țin în mână
 
Nu-mi place să trăiesc încet...
Cât costă încă un naufragiu?
 
La orizont vreau să navighez
La orizont vreau să navighez
Printre acele valuri ca să uit
În ochi am pământuri de recucerit
Stânci albastre de prăvălit
În ochi am pământuri de recucerit
Stânci albastre de prăvălit
 
Köszönet
Kűldve: Valeriu RautValeriu Raut Hétfő, 29/11/2021 - 20:23
Added in reply to request by Nona FinantuNona Finantu
Olasz
Olasz
Olasz

Odio vivere adagio

Please help to translate "Odio vivere adagio"
Miguel Bosé: Top 3
Hozzászólások
Read about music throughout history