✕
Proofreading requested
Eredeti dalszöveg
Ой, у вишневому саду
Ой, у вишневому саду там соловейко щебетав.
Додому я просилася, а він мене все не пускав.
Милий ти мій, прошу тебе зоря зійшла, пусти мене.
Проснеться матінка моя, буде питать, де була я.
А ти, мила, скажи в отвіт: "Дивись, яка чудова ніч.
Весна іде, красу несе, а в тій красі радіє все.
Весна іде, красу несе, а в тій красі радіє все."
Доню моя, у чому річ, де ти гуляла цілу ніч?
Чому розплетена коса, а на очах бринить сльоза?
Коса моя розплетена - її подруга розплела.
А на очах бринить сльоза, бо з милим розлучилась я.
Мамо моя, прийшла пора, а я весела, молода.
Я жити хочу, я люблю, мамо, не лай дочку свою.
Я жити хочу, я люблю, мамо, не лай дочку свою.
Kűldve: Natoska 2014-10-13
Fordítás
Ой, в вишневом саду
Ой, в вишневом саду -там соловушка щебетал,
Домой я просилась, а он меня не отпускал.
Милый ты мой, прошу тебя : заря взошла-отпусти меня,
Проснется матушка моя, будет спрашивать : где была я.
А ты , милая, скажи в ответ : " Смотри, какая чудесна ночь.
Весна идет, красоту несет , и в этой красоте радуются все.
Весна идет, красоту несет , и в этой красоте радуются все.
Доченька моя, в чем же дело , где ты гуляла всю ночь ?
Почему расплетена коса, а в глазах блестит слеза ?
Коса моя расплетена--её подруга расплела .
А в глазах блестит слеза , потому что с милым разлучилась я.
Мама моя, пришла пора , а я веселая , молодая.
Я жить хочу, я люблю, мамочка, не ругай дочь свою.
Я жить хочу, я люблю, мамочка, не ругай дочь свою.
Köszönet ❤ | ||
21 alkalommal köszönték meg |
Kűldve: Natoska 2014-10-13
Utoljára szerkesztette: Natoska , 2016-02-29
Szerző észrevételei:
Все таки перевод в данном случае не может передать красоту этой дивной песни.
Taisiya Povaliy: Top 3
1. | Чорнобривці (Chornobryvtsi) |
2. | Сіла птаха (Sila ptakha) |
3. | Цвіте терен (Tsvite teren) |
Hozzászólások
- A hozzászóláshoz regisztráció és bejelentkezés szükséges
Oroszország gyalázatos háborút folytat Ukrajna ellen. Állj ki Ukrajnával!
A fordítóról
Хто ми з тобою в цьому світі...
Name: Natalia/Наталия
Csoport: Editor
Hozzájárulások:1462 fordítások, 10 transliterations, 612 songs, 6 collections, 17662 thanks received, 106 translation requests fulfilled for 55 members, 8 transcription requests fulfilled, added 26 idioms, explained 30 idioms, left 1442 comments
Languages: native Orosz, fluent Ukrán, intermediate Angol, Boszniai, Szerb, Horvát
© Natoska