Msg05 Os Castelos - O Conde D. Henrique (Francia translation)

Advertisements
Portugál

Msg05 Os Castelos - O Conde D. Henrique

Todo começo é involuntário.
Deus é o agente.
O herói a si assiste, vário
E inconsciente.
 
À espada em tuas mãos achada
Teu olhar desce.
“Que farei eu com esta espada?”
 
Ergueste-a, e fez-se.
 
Kűldve: Guernes Kedd, 05/09/2017 - 18:26
Last edited by Guernes on Hétfő, 18/09/2017 - 16:04
Submitter's comments:

Primeira Parte :
Brasão (Bellum sine bello)
II. Os castelos 3

Align paragraphs
Francia translation

Les châteaux – Le comte Henri

Tout commencement est involontaire.
Dieu est l’acteur.
Le héros, le spectateur de lui-même,
Versatile et inconscient.
 
Vers l‘épée en tes mains rencontrée
Ton regard descend.
« Et que ferai-je donc de cette épée ? »
 
Tu la brandis, le tour est joué.
 
Tous droits réservés © Christian Guernes (pour les traductions en français, sauf indication contraire ; lien vers le source, indication du commentaire,etc.)
Kűldve: Guernes Csütörtök, 07/09/2017 - 16:40
Last edited by Guernes on Péntek, 08/09/2017 - 16:43
Szerző észrevételei:

© Christian Guernes

More translations of "Msg05 Os Castelos - ..."
FranciaGuernes
Fernando Pessoa: Top 3
See also
Hozzászólások