"is turning me out"- driving me out, kicking me out. Your version is more like "превращать" rather than "гнать прочь"
✕
Proofreading requested
Eredeti dalszöveg
Осенний блюз
Этот город молчит,
он устал,
с утра принимать гостей.
Удивительный город,
Я узнал
в нем больше ночей,
чем дней.
Город мне рассказал
свою грусть.
О это...
осенний блюз
Что-то в каплях
дождя
на стекле
напомнило о друзьях
Я брожу здесь один
в пустоте,
но здесь одному
нельзя.
Здесь взгляды
слишком тяжкий груз
О это...
осенний блюз
Что-то в лицах людей
и домов
сказало,
что я чужой.
Это осень чужих
городов,
в которых бывал
любой
Я также, как ты, их боюсь
О это,
осенний блюз
Все имеет предел,
Даже ночь
Скоро придет рассвет
Этот город чужой
гонит прочь
Значит выбора нет
Я сюда никогда
не вернусь
О это, это, это, это, это
Это блюз
Kűldve: zanzara 2019-03-21
Fordítás
Autumn Blues
This city is silent,
It's got tired of
receiving guests
since the morning.
An amazing city,
I learned it has
more nights than days.
The city told me
of its sadness.
Oh, it's...
autumn blues.
Something in the raindrops
on the glass
reminded me of my friends.
I'm wandering here alone
in the void,
but you shouldn’t live
alone here.
Glances are too heavy load.
Oh, it's...
autumn blues.
Something in the faces of
people and houses
have said I'm a stranger.
The autumn of foreign cities,
where everyone has ever been,
surrounds me.
I'm afraid of them just like of you.
Oh, it's...
autumn blues.
Everything has a limit,
even the night.
Dawn will come soon.
This foreign city
is driving me out,
and therefore I have no choice.
I’m never coming back here.
Oh it’s, it’s, it’s, it’s, it’s, it’s...
autumn blues.
Köszönet ❤ | ||
2 alkalommal köszönték meg |
Thanks Details:
Felhasználó | Ideje |
---|---|
sandring | 4 év 12 months |
Guest | 4 év 12 months |
Kűldve: Pinchus 2019-03-22
Utoljára szerkesztette: Pinchus , 2019-04-23
Szerző észrevételei:
Thanks to Sandring to corrections!
The author of translation requested proofreading.
It means that he/she will be happy to receive corrections, suggestions etc about the translation.
If you are proficient in both languages of the language pair, you are welcome to leave your comments.
It means that he/she will be happy to receive corrections, suggestions etc about the translation.
If you are proficient in both languages of the language pair, you are welcome to leave your comments.
✕
Hozzászólások
- A hozzászóláshoz regisztráció és bejelentkezés szükséges
Oroszország gyalázatos háborút folytat Ukrajna ellen. Állj ki Ukrajnával!
lsource of yrics: http://www.megalyrics.ru/lyric/prisutstviie/osiennii-bliuz.htm