Pravljica za dva (Lengyel translation)

Reklám
Szlovén

Pravljica za dva

Ko se zabavaš v teh dneh,
in sonce sveti se v očeh,
ko mesec maj je za seboj,
pokliči me in svet bo tvoj.
 
Pozabil boš deževne dni,
prepustil se, ljubi, nežno mi
in dan na dan na sred' morja
te čaka pravljica za dva.
 
Le morje naj tiho igra,
Le morje ti naj šepeta,
kaj sanjam, ko s tabo
objela bom svet za oba.
 
Le morje naj tiho igra,
Le morje ti naj šepeta,
valovi pa v vetru ti pojejo,
da si le moj.
 
Narisala nasmeh sem ti,
razprla krila v temi,
želel si da se ne konča,
ker to je pravljica.
 
Le morje naj tiho igra,
Le morje ti naj šepeta,
kaj sanjam, ko s tabo
objela bom svet za oba.
 
Le morje naj tiho igra,
Le morje ti naj šepeta,
valovi pa v vetru ti pojejo,
da si le moj.
 
Le morje naj tiho igra,
Le morje ti naj šepeta,
valovi pa v vetru ti pojejo,
da si le moj.
 
Valovi pa v vetru ti pojejo,
da si le moj.
 
Kűldve: lelooleloo Kedd, 27/02/2018 - 23:33
Last edited by barsiscevbarsiscev on Vasárnap, 04/03/2018 - 19:52
Submitter's comments:

Pravljica za dva(snemanje spota)
https://youtu.be/lxN4rTljeIA

Lengyel translationLengyel
Align paragraphs
A A

Bajka dla dwojga

Kiedy bawisz się dobrze, w te dni
I słońce lśni w oczach
Kiedy skończy się miesiąc maj
Zadzwoń do mnie i cały świat będzie twój
 
Zapomnisz o deszczowych dniach
Poddaj mi się, ukochany, delikatnie
I dzień po dniu, pośród morza
Czeka na ciebie bajka dla dwojga
 
Niech morze cicho szumi (gra)
Niech morze cicho szepce
O czym marzę, kiedy z tobą
Obejmuję świat dla nas obojga
 
Niech morze cicho szumi (gra)
Niech morze cicho szepce
A fale na wietrze niech ci śpiewają
Że jesteś tylko mój
 
Narysowałam ci uśmiech
Rozpostarłam skrzydła we mgle
Chciałeś żeby to się nigdy nie skończyło
Taka to bajka
 
Niech morze cicho szumi (gra)
Niech morze cicho szepce
O czym marzę, kiedy z tobą
Obejmuję świat dla nas obojga
 
Niech morze cicho szumi (gra)
Niech morze cicho szepce
A fale na wietrze niech ci śpiewają
Że jesteś tylko mój
 
Niech morze cicho szumi (gra)
Niech morze cicho szepce
A fale na wietrze niech ci śpiewają
Że jesteś tylko mój
 
A fale na wietrze niech ci śpiewają
Że jesteś tylko mój
 
rozmarin125 - You Tube; https://www.youtube.com/user/rozmarin125/playlists
augustsson; http://lyricstranslate.com/pl/translator/augustsson
Kűldve: augustssonaugustsson Hétfő, 14/05/2018 - 20:50
More translations of "Pravljica za dva"
Lengyel augustsson
Hozzászólások