Pusni go pak (Пусни го пак) (Török translation)

Reklám

Pusni go pak (Пусни го пак)

Të ka lali shpirt, të ka lali xhan
të ka lali zemer, o sa shumë të du
Të ka lali shpirt, të ka lali xhan
të ka lali zemer, o sa shumë të du
 
Хей, чуваш ли ме, хей,
чуваш ли, DJ, тук е моето момче.
С него за първи път, се целувахме
на това парче!
 
Пусни го, пак, пак и пак и пак, пак и
цяла вечер да звучи, на тази песен се влюбих аз
точно в тези очи!
 
Të ka lali shpirt, të ka lali xhan
të ka lali zemer, o sa shumë të du
Të ka lali shpirt, të ka lali xhan
të ka lali zemer, o sa shumë të du
 
Хей, чуваш ли DJ,
чуваш ли, не смей да спираш нащо парче.
Той пак целува ме, помощ, влюбвам се,
още повече!
 
Пусни го, пак, пак и пак и пак, пак и
цяла вечер да звучи на тази песен се влюбих, аз
точно в тези очи!
 
Точно сега, когато почва горещо лято
ти си жена, която най-отива ми на мене.
Точка на кипене и скоростно горене си.
Вече чудя се дали не прекали!
 
Të ka lali shpirt, të ka lali xhan
të ka lali zemer, o sa shumë të du
Të ka lali shpirt, të ka lali xhan
të ka lali zemer, o sa shumë të du
 
Kűldve: angeliki.moschovakiangeliki.moschovaki Csütörtök, 28/08/2014 - 00:30
Last edited by CherryCrushCherryCrush on Szombat, 12/12/2015 - 19:02
Török translationTörök
Align paragraphs
A A

Tekrar Çal

Sana hisleri var, sana hisleri var.
Kalbi sana ait,ah seni ne kadar çok seviyorum.
Sana hisleri var, sana hisleri var.
Kalbi sana ait,ah seni ne kadar çok seviyorum.
 
Hey, beni duyuyor musun, hey,
Duyuyor musun DJ, adamım.
İlk defa bu şarkıda öpüştük!
 
Tekrar çal, tekrar ve tekrar ve tekrar ve tekrar
Bütün gece çalmasına izin ver, bu gözlere bu şarkıda aşık oldum.
 
Sana hisleri var, sana hisleri var.
Kalbi sana ait,ah seni ne kadar çok seviyorum.
Sana hisleri var, sana hisleri var.
Kalbi sana ait,ah seni ne kadar çok seviyorum.
 
Hey, beni duyuyor musun DJ,
Duyuyor musun, şarkımızı durdurmaya kalkışma.
Beni tekrar öptü, yardım et bana, daha çok aşık oluyorum!
 
Tekrar çal, tekrar ve tekrar ve tekrar ve tekrar
Bütün gece çalmasına izin ver, bu gözlere bu şarkıda aşık oldum.
 
Şimdi, yaz sıcağı başladığında,
Bana en yakışan kadınsın.
Sen bir kaynama noktasısın ve hızla yanıyorsun.
Çok ileri gidip gitmediğini merak ediyorum.
 
Sana hisleri var, sana hisleri var.
Kalbi sana ait,ah seni ne kadar çok seviyorum.
Sana hisleri var, sana hisleri var.
Kalbi sana ait,ah seni ne kadar çok seviyorum.
 
Please, press "Thank you" or vote if you liked my translation! Thanks for reading! :)

Lütfen, çevirimi beğendiyseniz "teşekkür ederim" butonuna basın ya da oylayın! Okuduğunuz için teşekkür ederim! :)
Kűldve: Leyna94Leyna94 Szombat, 06/12/2014 - 13:10
Last edited by Leyna94Leyna94 on Péntek, 15/05/2015 - 17:15
Szerző észrevételei:

Arnavutça kısımların çevirisini İngilizce'den çevirdim. http://lyricstranslate.com/en/pusni-go-pak-пусни-го-пак-play-it-again.ht...

Hozzászólások
CherryCrushCherryCrush    Csütörtök, 14/05/2015 - 21:50

Hey,
I have added the Albanian part of the song, so maybe you would like to edit your translation Regular smile

Leyna94Leyna94    Péntek, 15/05/2015 - 16:23

Thanks Regular smile I'll try translate it. Regular smile