-
Қарағым-ай → Arab fordítás
- •
✕
Proofreading requested
Eredeti dalszöveg
Қарағым-ай
Қарагым ай
Сұлулық осындай болады екен
Бір басқа армансыз қонады екен
Адамдар өмірге қонақ екен
Шынымен бұл дүние шолақ екен
Қарағым ай
Еліктер осылай жосады екен
Жолыңнан сені кім тосады екен
Бұл коңіл неліктен босады екен
Бұл тағдыр сені кімге қосады екен
Қарағым ай
Қиылып үзіліп қарадың ай
Қараған қандай сұлу жанарың ай
Қарағым ай
Бұл өмір осылай өтеді екен
Сүймесең дүние бекер екен
Парақтап жинасаң бар ғұмырың
Бір сүйген күніңе ай жете ме екен
Қарағым ай
Қиылып үзіліп қарадың ай
Қараған қандай сұлу жанарың ай
Қарағым ай
Қиылып үзіліп қарадың ай
Қараған қандай сұлу жанарың ай
Kűldve: Natali Sulypa 2017-10-08
Utoljára szerkesztette: infiity13 , 2023-03-19
Fordítás
قرة عيني❤️ Qaraghym-ai
يا قرة عيني (ابنتي)
جعلتِني أدرك معنى الجمال
فقد ملكتِ الجمال كله!
كلنا ضيوف في هذه الدنيا
وحياتنا فعلاً قصيرة للغاية.
يا قرة عيني (ابنتي)
هكذا تكون الغزلان (أي في مجموعة)،
من سيكون في انتظاركِ هناك؟
لماذا روحي مُثقلَة؟ (لماذا عيناي تبكيان؟)
من عساه يكون قدرك؟
يا قرة عيني (ابنتي)
نظراتكِ لي كلها شجن و عطف
يالها من نظرات (أعين) تشع جمالاً!
يا قرة عيني (ابنتي)
العمر يجري، هذه سُنة الحياة،
إنها لا تعني شيئاً دون حب،
كل الأيام فارغة (لا قيمة لها)
مقارنةً باليوم الذي تجدينَ فيه الحب
يا قرة عيني (ابنتي)
نظراتكِ لي كلها شجن و عطف
يالها من نظرات (أعين) تشع جمالاً!
يا قرة عيني (ابنتي)
نظراتكِ لي كلها شجن و عطف
يالها من نظرات (أعين) تشع جمالاً!
Köszönet ❤ | ||
2 alkalommal köszönték meg |
Thanks Details:
Guests thanked 2 times
Kűldve: DQ dear 2020-10-18
Utoljára szerkesztette: DQ dear , 2020-10-19
Szerző észrevételei:
هذه أغنية مُهداة من أب لابنته قبل زفافها، كهدية الفراق..
عبارة Qaraghym-ai تعني مباشرة "قرة عيني"، أي الشخص الغالي والعزيز جداً على القلب، وهي لا تستخدم بين العشاق، بل يصف بها الآباء أبناءهم لأنهم كبؤبؤ العين الذي يريدون حمايته دائماً.
Fordítás forrása:
✕
Dimash Kudaibergen: Top 3
1. | SOS d'un Terrien en détresse |
2. | Дударай (Dudaray) |
3. | Махаббат бер маған (Makhabbat ber maghan) |
Hozzászólások
- A hozzászóláshoz regisztráció és bejelentkezés szükséges
Примерно 25 лет назад поэт Шомишпай Сариев написал текст песни “Қарағым-ай”. Песню он хотел посвятить своей дочери, которая выходила замуж. Отец вложил в текст свои переживания, как сложится жизнь дочери с ее избранником, что ее впереди ожидает. Делился с дочерью о смысле жизни. Поэт писал, самый главный смысл жизни – это Любовь. Жизнь, прожитая без Любви пуста. Все богатства, накопленные за всю жизнь, не стоят даже одного дня, прожитого в Любви.
Поэт попросил своего друга известного композитора Кенеса Дуйсекеева написать музыку. Композитор пишет музыку к песне, вспоминает свою единственную сестру, которая не успела выйти замуж, умерла в 19-летнем возрасте. Представляет, какие чувства испытывал бы отец, если выдавал бы ее замуж. Поэтому песня получилась не только о дочери поэта, которая выходит замуж, но о сестре композитора, которая не дожила до своей свадьбы. Поэтому в песне чувствуется грусть, печаль от несостоявшейся любви.
Димаш исполнил песню "Қарағым-ай" в своей интерпретации на концерте посвященном 70-летию композитора в январе 2016 г. Композитору очень понравилось исполнение Димаша, аплодировал словами"Браво!!!