Advertisement

Quelqu'un m'a dit (Angol translation)

Advertisement
Francia

Quelqu'un m'a dit

 
On me dit que nos vies ne valent pas grand-chose
Elles passent en un instant comme fanent les roses
On me dit que le temps qui glisse est un salaud
Que de nos chagrins il s'en fait des manteaux
Pourtant quelqu'un m'a dit...
 
Refrain :
Que tu m'aimais encore
C'est quelqu'un qui m'a dit que tu m'aimais encore
Serait-ce possible alors ?
 
On me dit que le destin se moque bien de nous
Qu'il ne nous donne rien et qu'il nous promet tout
Paraît que le bonheur est à portée de main
Alors on tend la main et on se retrouve fou
Pourtant quelqu'un m'a dit...
 
Refrain
 
Mais qui est-ce qui m'a dit que toujours tu m'aimais ?
Je ne me souviens plus, c'était tard dans la nuit
J'entends encore la voix, mais je ne vois plus les traits
« Il vous aime, c'est secret. Lui dites pas que je vous l'ai dit. »
Tu vois, quelqu'un m'a dit...
 
Que tu m'aimais encore, me l'a-t-on vraiment dit...
Que tu m'aimais encore, serait-ce possible alors ?
 
Kűldve: Milena Csütörtök, 10/01/2008 - 22:00
Last edited by Joutsenpoika on Péntek, 07/04/2017 - 22:55
Align paragraphs
Angol translation

Someone Told Me

Someone told me that our lives aren't important,
They pass in an instant like roses withering.
Someone told me that the time that slips away is a bastard
That our sorrows are overcoats of it,
Yet someone told me....
 
REFRAIN
 
That you still love me,
It is someone who told me you still love me.
Could that be possible?
 
Someone told me that destiny makes a fool of us,
That it gives us nothing and that it promises everything,
Seem that happiness is in hand.
As we reach out, we find ourselves crazy.
Yet someone told me...
 
REFRAIN
 
But who is it that told me you always loved me?
I do not remember anymore, it was late at night.
I still hear the voice, but I don't see the face
"He loves you, it is a secret, don't tell him that I told you"
You see, someone told me...
 
That you still love me, someone truly told me...
That you still love me, could that be possible?
 
Kűldve: desdemona.desdemona Szombat, 22/05/2010 - 00:43
3
Értékelésed: None Average: 3 (1 vote)
Carla Bruni: Top 3
See also
Hozzászólások
Guest    Csütörtök, 13/06/2013 - 10:45

That our sorrows are overcoats of it, -> wrong
makes a fool of us -> makes fools of us
you always loved me -> you loved me still
someone truly told me... -> wrong, as in any other translation I've seen so far