Reina mía (Görög translation)

Reklám
Spanyol

Reina mía

Ay, ay, ay, ay, ay
Si yo fuera un peje,
nadando cruzara el agua
y un collar te diera
con besos de arena y algas
 
Ay, ay, ay, ay, ay
Si yo fuera un ave,
mi vida, volara al cielo,
buscaría arco iris
pa[ra] hacer una trenza en tu pelo.
 
Y te diera el verde
prestado de llano
y la cordillera de mi mano
y un racimo [d]e nubes
bajo los cristales
y el rocío que moja mis rosales.
 
Ay, ay, ay, ay, ay
Si tú fueras pino
que naciera en matorrales,
en la noche oscura
de estrellas te hiciera un traje
 
Ay, ay, ay, ay, ay
Si fueras cocuyo
que vive a la vera del río,
yo sería la luna
que prendiera tu cariño
 
Y tu cuerpo frágil
vistiera de flores
y serías el sueño de mis amores
y un jardín de espuma
colgara en tu cuello
y serías la reina de mi reino
 
Y te diera flores, vida mía,
pa[ra] vestir tu cuerpo noche y día
y un collar de arenas, reina mía,
que adorne tu cuello noche y día
y te diera amores, vida mía,
para estar contigo noche y día
y la luz más clara, vida mía,
reina de mi reino, noche y día
¡oye!
 
Kűldve: ale_tenerifeale_tenerife Szerda, 11/07/2018 - 19:25
Görög translationGörög
Align paragraphs
A A

Βασίλισσα μου

Άι, άι, άι, άι, άι
Αν ήμουν ψάρι,
κολυμπώντας θα διέσχιζα το νερό
και θα σου έδινα ένα περιδέραιο
με φιλιά από άμμο και φύκια
 
Άι, άι, άι, άι, άι
αν ήμουν πουλί,
ζωή μου, θα πετούσα στον ουρανό,
θα έψαχνα για τον ουράνιο τόξο
για να το πλέξω πλεξούδα στα μαλλιά σου.
 
Και θα σου έδινα το πράσινο
από την πεδιάδα δανεισμένο
και την οροσειρά του χεριού μου
κι ένα τσαμπί σύννεφα
κάτω από τα τζάμια
και τη δρόσο που βρέχει τις τριανταφυλλιές μου.
 
Άι, άι, άι, άι, άι
Αν ήσουν πεύκο
που φυτρώνει μες στους θάμνους,
στη σκοτεινή νύχτα
με άστρα θα σου έραβα φόρεμα
 
Άι, άι, άι, άι, άι
Αν ήσουν πυγολαμπίδα
που ζει δίπλα στο ποτάμι,
εγώ θα ήμουν το φεγγάρι
που ανάβει την αγάπη σου
 
Και το εύθραυστο κορμί σου
θα έντυνα με λουλούδια
και θα ήσουν το αγαπημένο μου όνειρο
κι έναν κήπο από αφρό
θα κρεμούσα στο λαιμό σου
και θα ήσουν η βασίλισσα του βασιλείου μου.
 
Και θα σου έδινα λουλούδια, ζωή μου,
για να σε ντύνω νύχτα μέρα
κι ένα περιδέραιο από άμμους, βασίλισσα μου,
που θα στολίζει τον λαιμό σου νύχτα μέρα
και θα σου έδινα αγάπη, ζωή μου,
για να είμαι μαζί σου νύχτα μέρα
και το πιο λαμπερό φως, ζωή μου,
βασίλισσα του βασιλείου μου, νύχτα μέρα.
Άκου!
 
Kűldve: ale_tenerifeale_tenerife Szerda, 11/07/2018 - 19:28
Szerző észrevételei:

Από τα καλύτερα τραγούδια του Juan Luis Guerra.

More translations of "Reina mía"
Görög ale_tenerife
Juan Luis Guerra: Top 3
Hozzászólások