✕
Proofreading requested
Eredeti dalszöveg
Robinja
Ja k'o slavuj, ti k'o robinja
ja te zovem ti k'o pustinja
vjetrovi mi lice sibaju
do tebe mi duso ne daju
Ref.
Ko te cuva u tom haremu
ko ti sprema haljinu svilenu
zar da budes vjecno nesretna
meni si prva, a njemu posljednja
Cuvam pisma sto si pisala
u meni si druga imala
a sad skrivas suzu u oku
jer ne vidjas ljubav daleku
Ref.
Zbog cega si mlada uve'la
zbog koga si otrov popila
sta ce tebi platno svileno
kad ne ljubis svoje voljeno
Kűldve: Erron Black 2018-08-09
Fordítás
Sklavin
Ich wie eine Nachtigall, du wie eine Sklavin
ich rufe nach dir und du wie eine Wüste
die Winde wehen mir ins Gesicht
sie lassen mich meine Seele nicht zu dir
Ref.
wer passt in diesem Harem auf dich auf
wer bereitet dir das Seidenkleid vor
sollst du ewig unglücklich sein
mir bist du die erste, und ihm die letzte
Ich bewahre die Briefe auf die du geschrieben hast
in mir hattest du einen Freund
und jetzt versteckst du deine Träne im Auge
weil du die weit entfernte liebe nicht mehr siehst
Ref.
Wegen was bist du verwelkt
Wegen was hast du Gift getrunken
Wozu brauchst du den seidenen Stoff
wenn du nicht dein geliebtes küsst
✕
Kérlek, segíts a(z) "Robinja" fordításában
Halid Bešlić: Top 3
1. | Ja bez tebe ne mogu da živim |
2. | Miljacka |
3. | Sarajevo, srećo moja |
Hozzászólások
- A hozzászóláshoz regisztráció és bejelentkezés szükséges
xoxo
erron