Размышления одного из слово-кузнецов современности - William Safire - на тему эволюции слова "passing" и едкости Дороти Паркер построенной на этой эволюции. https://www.nytimes.com/2005/09/04/magazine/passing-strange.html
Вообще, похоже, она часто бывала "злючкой". Ира, прости.
✕
Proofreading requested
Eredeti dalszöveg
Roundel
She's passing fair; but so demure is she,
So quiet is her gown, so smooth her hair,
That few there are who note her and agree
She's passing fair.
Yet when was ever beauty held more rare
Than simple heart and maiden modesty?
What fostered charms with virtue could compare?
Alas, no lover ever stops to see;
The best that she is offered is the air.
Yet- if the passing mark is minus D-
She's passing fair.
Kűldve: Iremia 2021-10-18
Fordítás
Рондо
Верх красоты, но так проста она
Прическа, платье тоже так просты
Немного тех, кто оценил сполна
Верх красоты
Такая редкость эта красота
Простого сердца, скромности ее
Манер жеманных лучше простота
Любовники ее не увезут
Ей предлагают уйму пустоты
Она для красоты, что вся внизу -
Верх красоты
equirhythmic
poetic
rhyming
Köszönet ❤ | ||
3 alkalommal köszönték meg |
Thanks Details:
Felhasználó | Ideje |
---|---|
Sr. Sermás | 2 év 4 months |
SpeLiAm | 2 év 5 months |
Guest | 2 év 5 months |
This is a poetic translation - deviations from the meaning of the original are present (extra words, extra or omitted information, substituted concepts).
Kűldve: Dr_Igor 2021-10-25
Dorothy Parker: Top 3
1. | Resumé |
2. | One Perfect Rose |
3. | Inventory |
Hozzászólások
Олег,
пи-и-и-и--и-и-и я не смог расшифровать, но не суть. Возможно, что человек, на чьем переводе пытаешься оставить коммент, тебя заблокировал. По-факту мне ничего не известно, но это единственное логичное объяснение, которое в голову приходит. Насколько я помню, когда меня кто-то блокировал и я не мог комментировать, то мне было ясно, что я заблокирован, но уже точно не помню, может я догадывался.
- A hozzászóláshoz regisztráció és bejelentkezés szükséges
Oroszország gyalázatos háborút folytat Ukrajna ellen. Állj ki Ukrajnával!
A fordítóról
Celentanista, ShlomoArtzista and McCartnista-Lennonista עם ישראל חי
Name: Igor / Игорь / איגור
Csoport: Guru
Hozzájárulások:1063 fordítások, 1 transliteration, 3709 songs, 48 collections, 5293 thanks received, 34 translation requests fulfilled for 24 members, 15 transcription requests fulfilled, added 7 idioms, explained 8 idioms, left 7634 comments
Languages: native Orosz, fluent Angol, Héber, advanced Spanyol, beginner Francia, Olasz, Portugál
best-poems.net