Run Of The Mill (Francia translation)

Reklám
Francia translationFrancia
A A

Les choses ordinaires

Tout le monde à le choix
De lever ou pas, la voix
C'est toi qui décides
Quel virage tu prendras
Sentant que notre amour ne te concerne pas
C'est toi qui décides
 
Personne atour de toi
Ne portera ta responsabilité
Personne atour de toi
T'aimera (du jour au lendemain) et laissera tout tomber
 
Demain quand tu te mettras debout
Un jour de plus pour te rendre compte de moi
Ou me condamner de nouveau
Alors que les jours tendent vers leurs fins
Tu me trouves à me demander comment j'ai pu perdre ton amitié
Mais je le vois dans tes yeux
 
Bien que je sois de ton côté
Je ne peux pas porter le boiteux (faire les choses à ta place)
Je risque de décider
d'aller me faire voir avec ta bénédiction
là où je continuerais de tout deviner
 
A quelle hauteur tu sauteras?
En feras tu assez pour en profiter?
Seulement toi y arriveras
Lors de ta propre fin (causée par toi)
Quand il n'y aura que toi pour être outré
C'est toi qui décides
 
Kűldve: JohnnnnJohnnnn Szerda, 24/02/2016 - 18:08
Last edited by JohnnnnJohnnnn on Péntek, 26/02/2016 - 10:06
Szerző észrevételei:

HELP
English speakers, you're most welcome!
**run of the mill??
**Carry the lame :
https://en.wikipedia.org/wiki/The_Blind_Man_and_the_Lame
Allusion possible à cette fable.
Porter le boiteux = faire des affaires?? s'associer??
**get out with your blessing while i carry on on guessing?? -bible-???
**Your own made end???
Thanks a lot!
Johnnnn

AngolAngol

Run Of The Mill

More translations of "Run Of The Mill"
Francia Johnnnn
George Harrison: Top 3
Idioms from "Run Of The Mill"
Hozzászólások