Advertisement

Salame Akhar (Francia translation)

Advertisement
Francia translation

Le dernier salut

Bonjour triste crépuscule de mon cœur
Bonjour soleil levant de l'adieu
Bonjour douleur de la séparation
Adieu poésie heureuse des nuits étoilées
 
Adieu poésie heureuse des nuits étoilées
Adieu histoire de notre amour
Adieu feu de l'amour
Adieu poème parfumé des nuits
 
Adieu amour de ma vie
Adieu douleur qui a envahi mon cœur
Tu ne seras pas laissé seul, toi qui m'a quitté(e)
Je te relâche de mon cœur brisé
 
Je te confie au miroir de la lune
Je te confie aux mains du ciel
De mon cœur effondré, de mes nuits brisées,
Je te confies aux rêves de demain
 
Je te confies à la nuit, pour qu'elle ne me brûle plus
Je te confies à mon cœur, pour qu'il ne meure pas
Que la source des paroles ne se tarisse pas
Que la vie n'emporte pas ma voix
 
Adieu jeunesse de mon cœur
Adieu ombre éternelle de ma vie
Ta jeunesse partie, je suis feuille jaunie
Adieu jeunesse éternelle
 
Kűldve: jdbrazey Szerda, 09/02/2011 - 18:37
Szerző észrevételei:

I do not read or speak Farsi, but I felt that a French version of the two combined English ones that have been made available would help and please the many friends in France who do not read either English or Farsi, and are desperate to understand these beautiful lyrics, as sung by Ehsan Khaje Amiri.

Perzsa

Salame Akhar

Please help to translate "Salame Akhar"
Ehsan Khaje Amiri: Top 3
See also
Hozzászólások