Reklám

Самал тау (Samaltau) (Angol translation)

Самал тау

Самал тау, қайран елім, шалқар көлім,
Не болар солдат болып көрген күнім,
Есіме қайта-қайта түсе бердің,
Кір-жуып, кіндік кескен қайран елім
 
Атты емеспін, жаяумын,
Жаяудан да баяумын,
Он бес күндей жүргенде,
Омбы жаққа таяумын.
 
Жасым бар қос мүшелдей, жылым – сиыр
Тағдырдың айдауымен кеттім қиыр
Самал тау, қайран елім артта қалды
Адасқан өрісінен біз бір үйір
 
Әке-шешем бар еді,
Жасы жеткен кәрі еді,
Осынау әнге салдырған,
Он алтының зары еді...
 
Самал тау, қайран елім, шалқар көлім,
Не болар солдат болып көрген күнім
 
Kűldve: vevvevvevvev Vasárnap, 20/10/2019 - 19:18
Last edited by ltlt on Csütörtök, 21/05/2020 - 13:07
Angol translationAngol (commented, metered)
Align paragraphs

Samal tau / Breezy mountain

Versions: #1#2
Samal tau1, wondrous my land, immense my lake,
What my life is going to be as soldat2?
Comes to my mind over and over again
My poor land, where my navel-cord cut, washed me3.
 
I am not riding, I’m trudging,
Even slower, just drag myself.
It’s been about fifteen days
On way. I’m approaching Omsk.
 
My age is double mushel4, from year of Cow5.
The Fate has swept me away, far from my home,
Samal tau, my motherland is left behind,
We’re just a foal-herd that has lost its pastures.
 
I have father and mother,
They both would reached elderly age.
I was compelled to make this song
By the grievous year of sixteen.
 
Samal tau, wondrous my land, immense my lake,
What my life is going to be as soldat?
 
  • 1. Samal means breezy. These not too high mountains are actually windy, but the author’s recollection of his beloved mountains tamed the winds into a breeze.
    tau = mountain
    See Author's comments too.
  • 2. The Kazakh knows several words about the soldier. It is no coincidence that here he uses the word taken from Russian, as he is on Russian service.
  • 3. A beautiful phrase used to lovingly describe deep love for the homeland, for the Kazakh motherland.
  • 4. mushel is a 12 year cycle
  • 5. A zodiac sign known as Ox in Eastern/Chinese astrology
Köszönet
thanked 9 times
Kűldve: Jaksits IlonaJaksits Ilona Hétfő, 27/07/2020 - 15:17
Szerző észrevételei:

I'm grateful to Г.З. for her/his helpful advice in polishing my translation. Thanks her/him from here too.

On his 26th birhday (24/5/2020) Dimash shouted this pain of the Kazakh people to the world in the framework of Tokyo Jazz+ : https://www.youtube.com/watch?v=UvMRkiYu3Js

Condensed between the lines reveals the fate of a young man. His name has not been preserved in memory, but he himself reveals his age: a little more than two mushels; was born in the year of the Cow (Ox), i.e. between 31 Jan. 1889 and 21. Jan. 1890. That means, in the summer of 1916, he was 26-27 years old. The area from which he originated is located in the region of North Kazakhstan.
I was unable to find a mountain called “Samal” and the breezy or windy mountain does not provide a basis for determining the geographical location. However, in Kazakhstan there are several lakes and settlements called Shalkar.1 The closest of these to Omsk is located about 60 km west of Koksetau (in northern Kazakhstan), beside which there is also a settlement called Shalkar, and its surroundings are also "mountainous"2.
If the author and his companions were brought together from here, Omsk had to cover about 450-480 km. This is approx. half to two-thirds of the El Camino pilgrimage route or approx. distance between Birmingham and Edinburgh or Glasgow.

* * * * * * * * * *

This song Dimash first performed on the closing day of the Silk Road Film Festival. The piquancy of his song selection is that this festival was organized jointly by China and Russia. Because this song was about both, for both.
But why?
In the middle of World War I, on 25 June 1916, Russian Tsar Nicholas II. issued a decree demanding the employment of 400,000 men between the ages of 19 and 43 among the indigenous peoples of Kazakhstan, Central Asia and Siberia. (240,000 Kazakhs were taken away.) “Samal Tau” became the song of these enlisted.
The tsar's decree provoked, among other reasons, one of the greatest uprisings of the twentieth century in the Kazakh steppe and Central Asia; the so-called Amangeldi Revolt.3 As a result of the brutal consequences, not including those killed without trial, 347 people were executed, 168 were exiled to Siberia, 129 were imprisoned ... and 300,000 fled to China.4
If we’re going further, in the first third of the 1930s, Stalin’s politics produced a famine that claimed the lives of 1.5 million people, and in the end, repression virtually beheaded the Kazakh intelligentsia. Hundreds of thousands also left the country during these times, mostly again to China. There, Kazakhs, mostly living in Xinjiang Province in northwestern China, like Uyghurs, so to speak, do not really enjoy the graces of the Chinese state even today. As its result, there has also been backflow, countless times with a tragic end (e.g. in 1936).
From 1926 to 1939, the Kazakh population of the country (Kazakh ASSR) decreased from 3.7 million to 2.3 million, while the Russian population increased from 1.3 million to 2.5 million.
So ... the Kazakhs are meatballs in the sandwich, between the Russian bear and the Chinese dragon.
Well, that's why.

© Please, if you use the translation or Author's comments (including footnotes) – for legal use of it – add an active link to the translation source and name the translator.

Reklám
Hozzászólások
Read about music throughout history