Seni Kaybettiğimde (Orosz translation)

Reklám
Orosz translationOrosz
A A

Когда я потерял тебя..

Versions: #1#2
Каждая минута и секунда проходящая без тебя,
Настолько тяжела и насколько медлительна,
Но наедине с тобой, время текло как вода.
Мне было не под силу время, что это была за спешка.
 
Если ты даёшь мне этот мир, кто какая в этом польза, если тебя в нём нет?
Зачем мне эти дороги, если они не приводят тебя?
Если спишь со мной рядом, то какой смысл если ты не любишь меня?
Зачем мне день, если моё солнце осталось с тобой.
 
Когда я потерял тебя, то увидел, что траур, заставивший замолчать соловьев, заставил завять и мою розу.
Я увидел, когда я потерял тебя.
Что за боль, умираю умираю..
 
Оставшись без тебя, каждое место и улица мне чужды.
Пустынные, словно покинутые.
Оставаясь один на один человек понимает.
С губ не слетают слова, словно опечатано.
 
Kűldve: Merak EdiyorumMerak Ediyorum Szerda, 02/03/2016 - 09:28
Added in reply to request by Aisholpan TargynAisholpan Targyn
Szerző észrevételei:

Исправлено дорогим мне elmetli

5
Értékelésed: None Average: 5 (1 vote)
TörökTörök

Seni Kaybettiğimde

Hozzászólások
Alexander LaskavtsevAlexander Laskavtsev    Szerda, 02/03/2016 - 09:36

Хмм... насколько я знаю "насколько" и "настолько" пишутся слитно Wink smile
А также "наедине"

elmetlielmetli    Szerda, 02/03/2016 - 16:38
5

Спасибо!
В одном месте чуть-чуть поправлю:
Seni kaybettiğimde gördüm Bülbülü susturan yas gülümü de soldurdu - Когда я потерял тебя, то увидел, что траур, заставивший замолчать соловьев, заставил завять/поникнуть и мою розу.
Правда, немного громоздко получается по-русски.

Merak EdiyorumMerak Ediyorum    Szerda, 02/03/2016 - 16:44

Здорово! Спасибо большое! Я поняла, что они были кем-то заставлены замолчать и завять, но собрать всё воедино, к сожалению, не смогла.
Поэтому и нужны такие люди как вы Teeth smile