September Song (Orosz translation)

Reklám
Orosz translationOrosz (equirhythmic, poetic, singable)
A A

Сентябрьская песня

О, много, много как
С мая дней до снега,
Но дни в сентябре
Коротки - не лето.
 
Осень - время года,
Листья всё красней,
Сил же нету ждать,
Быть хочу я с ней.
 
О, как дни коротки,
Драгоценны дни,
Сентябрь, ноябрь!
 
С ней эти сказки-дни
Я проведу.
С ней сказки-дни
Я проведу.
 
О, как дни коротки,
Драгоценны дни,
Сентябрь, ноябрь!
 
С ней эти сказки-дни
Я проведу.
С ней сказки-дни
Я проведу.
С ней проведу.
С ней проведу.
 
Kűldve: EquirythmysticaEquirythmystica Péntek, 06/09/2019 - 03:18
Szerző észrevételei:

"September Song" - американская популярная песня, написанная Куртом Вейллом на слова Максвелла Андерсона. Она была исполнена Уолтером Хьюстоном в 1938 году в бродвейском мюзикле "Knickerbocker Holiday". Кавер-версия - Владислав Виноградов (2017).

Эквиритмичный перевод - А.В. Терехов (2019)

AngolAngol

September Song

More translations of "September Song"
Hozzászólások
Татьяна ОрдоньесТатьяна Ордоньес    Péntek, 06/09/2019 - 13:05

Очень понравилось! Можно сказать классический мюзикл. Не знала о нем. Видео с переводом - замечательно получилось!!!

EquirythmysticaEquirythmystica    Péntek, 06/09/2019 - 04:45

Спасибо, Татьяна ) Сам не знал, что есть такой мюзикл. Буквально на днях у слышал кавер-версию Владислава Виноградова, исполнена она суперски, поэтому захотелось перевести. Потом, когда стал рыться, узнал, что она из мюзикла ) Посмотрел отрывками мюзикл, не впечатлил... в оригинале песня тоже не тронула... Кавер-версия лучше всех похвал! Видео, кстати, ничего общего с мюзиклом не имеет )