Ivan Dorn - Severnoe siyanie (Северное сияние) (Török translation)

Török translation

Kuzey Işıkları

Soğuk bir gündü, ve ben aşık oldum.
Üç kişiydik.
İkimizin olmaması ne kadar acı.
O yakışıklıydı, ben ise biraz arkaplanda kalıyordum
Benim ruhum sağlamdır, sadece benim seni nasıl sevdiğimi görmen için sabrettim.
(ya da bende yanlış birşeyler mi var?)
Sen ise sadece kendi işine aşıktın.
(Aşk denilen şey bu mu?)
Ah seni öyle seviyorum ki, sen farketmedin.
(Aşk denilen şey bu mu?)
 
Tüğlerin diken diken, ama benim yüzümden değil
Ama orada olsaydım da, senin ilgin olmayacaktı.
Vücuduna bir Smokin, ve tüm Mayıs çiçekleri
Pazartesiydi ve ben unuttum, benim seni nasıl sevdiğimi görmediğini.
(ya da bende yanlış birşeyler mi var?)
Sen ise sadece kendi işine aşıktın.
(Aşk denilen şey bu mu?)
Ah seni öyle seviyorum ki, sen farketmedin.
(Aşk denilen şey bu mu?)
 
Seni nasıl sevdiğimi bir türlü görmedin!
(ya da bende yanlış birşeyler mi var?)
Sen ise sadece kendi işine aşıktın.
(Aşk denilen şey bu mu?)
Ah seni öyle seviyorum ki, sen farketmedin!
Aşk denilen şey bu!
Aşk denilen şey bu (2x)
 
Kűldve: ogbasaran1 Péntek, 16/08/2013 - 12:51
Added in reply to request by nara1990
Orosz

Severnoe siyanie (Северное сияние)

Hozzászólások