Reklám

A shady friend for torrid days (Orosz translation)

Angol
A A

A shady friend for torrid days

A shady friend for torrid days
Is easier to find
Than one of higher temperature
For frigid hour of mind.
 
The vane a little to the east
Scares muslin souls away;
If broadcloth hearts are firmer
Than those of organdy,
 
Who is to blame? The weaver?
Ah! the bewildering thread!
The tapestries of paradise
So notelessly are made!
 
Kűldve: transpoettranspoet Szombat, 26/09/2020 - 09:42
Orosz translationOrosz (poetic)
Align paragraphs

Дарить прохладу в летний зной

Versions: #1#2#3#4#5#6#7
Дарить прохладу в летний зной
Сумеет и плетень.
Но кто поднимет градус твой
В морозный зимний день?
 
На Ост укажет флюгер, но
Муслин не для грозы.
И всё равно сердец сукно
Прочнее органзы.
 
Кто виноват? Ткачей в острог?
Ах! Сбила с толку нить!
Кто ж гобелен для рая смог
Воздушным сотворить!?
 
Köszönet
thanked 15 times
This is a poetic translation - deviations from the meaning of the original are present (extra words, extra or omitted information, substituted concepts).

SGK

Kűldve: устим ладенкоустим ладенко Kedd, 27/10/2020 - 18:45
5
Értékelésed: None Average: 5 (1 vote)
Hozzászólások
dandeliondandelion    Kedd, 27/10/2020 - 18:57

Вторая строфа немножко невнятная получилась (опять же - "органда", "кисей"), и вообще вольный перевод, но в целом очень интересно. Хотя, подозреваю, что Вы просто немножко прикалываетесь. Regular smile

устим ладенкоустим ладенко    Kedd, 27/10/2020 - 19:06

А что мне остается, если тут все такие серьезные? Честно говоря, я в этих тканях не особо разбираюсь, знаю только фофудью. Не проблема, попробую подогнать под ткани.

dandeliondandelion    Kedd, 27/10/2020 - 19:09
устим ладенко wrote:

Честно говоря, я в этих тканях не особо разбираюсь, знаю только фофудью.

Офигеть! Первый раз слышу. Спасибо за ликбез.

dandeliondandelion    Kedd, 27/10/2020 - 19:18
устим ладенко wrote:

А что мне остается, если тут все такие серьезные? ... Не проблема, попробую подогнать под ткани.

А уже и не хочется, чтобы меняли - прелесть иронии может потеряться. Лишь бы "в пародии не сослали", как говорит Маша.
P.S. Сохранила для себя исходный вариант на всякий случай - вдруг и правда перекраивать надумаете. Я так частенько с переводами PZ поступаю - он их иногда кромсает до неузнаваемости.

Waran4ikWaran4ik    Kedd, 27/10/2020 - 19:39

Сумеет и плетень => Сумеет ведь и пень ))

А так неплохо )

устим ладенкоустим ладенко    Kedd, 27/10/2020 - 19:43

Я здесь обыграл выражение "наводить тень на плетень", хотя с пнем тоже интересно.

Waran4ikWaran4ik    Kedd, 27/10/2020 - 19:45

Может заменить - В души морозный день? на - В морозный зимний день?

В души... как-то не читается...

dandeliondandelion    Kedd, 27/10/2020 - 19:47

Чем дальше в лес - тем больше дров (и толще партизаны). )))

устим ладенкоустим ладенко    Kedd, 27/10/2020 - 19:50

Тут я как раз согласен, летний зной и зимний мороз хорошо создают контраст.

dandeliondandelion    Kedd, 27/10/2020 - 19:52

А и правда лучше зазвучало. Ай, да Варанчик! )))
Только чум всё дальше и дальше... )))

Waran4ikWaran4ik    Kedd, 27/10/2020 - 19:54

А вы меня еще ругаете )

устим ладенкоустим ладенко    Kedd, 27/10/2020 - 19:58

Давайте тоже переведите, мне Ваш перевод про цирк очень понравился, душевно получилось.

Waran4ikWaran4ik    Kedd, 27/10/2020 - 19:59

Про цирк - это не мой )

устим ладенкоустим ладенко    Kedd, 27/10/2020 - 20:04

А, вижу... Мне сначала стиль показался немного другим чем Ваш, но не обратил внимание на автора .

dandeliondandelion    Kedd, 27/10/2020 - 19:46

Андрей, Вы в своём репертуаре. Осталось только к "ведю" "ужа" добавить: Уж сможет ведь и пень. )))
Но про пень - действительно смешно.

Waran4ikWaran4ik    Kedd, 27/10/2020 - 19:48

Тогда уж... Так сможет ведь и пень )

Waran4ikWaran4ik    Kedd, 27/10/2020 - 19:53

Ну смотря для кого и смотря какой пень )

Waran4ikWaran4ik    Kedd, 27/10/2020 - 19:55

Это, конечно, шутка была со пнем, не пародия же )

Waran4ikWaran4ik    Kedd, 27/10/2020 - 20:25

Добавил перевод, где много "уж" )

IrulaIrula    Szerda, 28/10/2020 - 00:28

Уже ужу ужа ужо 😁

dandeliondandelion    Szerda, 28/10/2020 - 04:51

Уж ежа ужалил в жо...

Waran4ikWaran4ik    Szerda, 28/10/2020 - 05:00

Да, позларадствуйте )

dandeliondandelion    Szerda, 28/10/2020 - 05:02

Да ладно тебе, мы же беззлобно, по-дружески. )))

Waran4ikWaran4ik    Szerda, 28/10/2020 - 05:12

Как сказал бы ASM - много крови вы мне попортили, без зубов-то )

IrulaIrula    Szerda, 28/10/2020 - 05:31

😁😁😁
А варанчики бывают белыми и пушистыми? :-)

Waran4ikWaran4ik    Szerda, 28/10/2020 - 05:11

Не, это миф )

PinchusPinchus    Szerda, 28/10/2020 - 05:12

То нам не ведомо. Благодарствуйте.

IrulaIrula    Szerda, 28/10/2020 - 05:05

А над чем? Мне про пень тоже понравилось :-)

Waran4ikWaran4ik    Szerda, 28/10/2020 - 05:11

Так может и у PZ пародия - органди пичуги ) Хотя по тому, как реагирует, нифига не пародия )

PinchusPinchus    Szerda, 28/10/2020 - 05:15

Ужо расслабьтесь - нету ужо пичуги. Зато появился уж - специально для Вас. А перевод Устима поначалу был пародийным, теперь уже в меньшей степени. Где-то на середине застрял.

Waran4ikWaran4ik    Szerda, 28/10/2020 - 05:18

О, и правда! А кто такой Коля? Все порываюсь спросить ) У Жени постоянно какой-то Коля встречается )

IrulaIrula    Szerda, 28/10/2020 - 06:02

Коль ты не знаешь Коль,
Знакомиться изволь!

dandeliondandelion    Szerda, 28/10/2020 - 05:25

Уж сожрал птичку?!! Какой кошмар...

Waran4ikWaran4ik    Szerda, 28/10/2020 - 05:26

Мне тоже жалко ) хнык, хнык )

Осталось заменить...

Тенистый дуб в палящий зной
нам встретится скорее

dandeliondandelion    Szerda, 28/10/2020 - 05:27

Напишите в издательство "Художественная литература" свою претензию. Wink smile

Waran4ikWaran4ik    Szerda, 28/10/2020 - 05:33

Я верю в вашу картотеку, вы там что-то записываете, досье ведете )

dandeliondandelion    Szerda, 28/10/2020 - 05:41

А где логика? Разве это я на "тенистого друга" ополчилась? Если он Вас так напрягает - будьте последовательны, идите до конца - пишите протест в издательство, жалуйтесь на Веру Маркову. )))

Waran4ikWaran4ik    Szerda, 28/10/2020 - 05:44

Вспомнилось )

IrulaIrula    Szerda, 28/10/2020 - 05:36

Не уж-то не уж то?

dandeliondandelion    Szerda, 28/10/2020 - 05:43

Неужто уж не то?

IrulaIrula    Szerda, 28/10/2020 - 05:46

Ну, типа того :-) Уж малограмотными мы тут стали ужо :-)

dandeliondandelion    Szerda, 28/10/2020 - 05:51

Не, это был вопрос в пространство. Мне действительно птичку жалко.

IrulaIrula    Szerda, 28/10/2020 - 05:53

Дык, не вопрос даже! Птичку жалко, таки-да! Пичугу, точнее...

PinchusPinchus    Szerda, 28/10/2020 - 06:00

Пришлось съесть ее из-за "сомлеет". Но и уж следом за ней отправился. Хоть и жаль было текстильное "рвется" убирать.

dandeliondandelion    Szerda, 28/10/2020 - 06:17

Возможен, конечно, вариант "прочь рвётся". Правда, тут скопление согласных, чего я всегда стараюсь избегать.
Но мне на самом деле очень жаль и пичугу, и кисейную душу. Трудно будет найти им достойную замену.

dandeliondandelion    Szerda, 28/10/2020 - 06:30

Похоже, Вы уже и сами к такому варианту пришли - только сейчас увидела. Синхронно мыслим. )))

dandeliondandelion    Szerda, 28/10/2020 - 05:16

Пародия не пародия, но покоя не даёт. На каждом углу цитируете. Вот так оно для истории и сохраняется. )))

IrulaIrula    Szerda, 28/10/2020 - 05:39

Я всегда ужей боялась, а теперь и подавно буду! Как-же ж без «ужей» ЭД переводить-то? Уж это прям уж совсем уже!

Waran4ikWaran4ik    Szerda, 28/10/2020 - 06:07

Боится Ирочка ужка,
Холодный, слизкий он,
Ей дайте лучше мужика,
Согреет он её ))

IrulaIrula    Szerda, 28/10/2020 - 06:13

Уж м-уж-ик-то уже в хозяйстве имеется! 🤣

Waran4ikWaran4ik    Szerda, 28/10/2020 - 06:15

Уж-муж? )) Хорошо устроились )

sandringsandring    Szerda, 28/10/2020 - 05:36

Ух, ты! Какой клевый перевод! Он, конечно, с приколом, но это перевод, тем не менее. Мне очень нравится. Вывод очень точно сделан. Супер Wink smile

sandringsandring    Szerda, 28/10/2020 - 05:45
5

Очень стильно, Устим! Слов нет.

PinchusPinchus    Szerda, 28/10/2020 - 06:07

Устим, надо бы название изменить. Жаркий -> летний

Read about music throughout history