Reklám
A shady friend for torrid days (Orosz translation)
Angol
A
A
A shady friend for torrid days
A shady friend for torrid days
Is easier to find
Than one of higher temperature
For frigid hour of mind.
The vane a little to the east
Scares muslin souls away;
If broadcloth hearts are firmer
Than those of organdy,
Who is to blame? The weaver?
Ah! the bewildering thread!
The tapestries of paradise
So notelessly are made!
Orosz translationOrosz

Холодный друг для жарких дней
Холодный друг для жарких дней
Найдётся легче нам
Чем тот, кто владеет теплотой,
В час уделённый снам.
Флажок чуть правит на восток
Вселяя в слабых страх;
Парус души прочнее
Из джута чем шёлков.
Кого винить? Ткань? Ткача?
А! С толку сбила нитка!
Так лучшей вышивки цвета
С раем схожи смутно!
Köszönet ❤ | ![]() | ![]() |
thanked 4 times |
Translations of "A shady friend for ..."
Orosz
Emily Dickinson: Top 3
1. | Hope Is the Thing With Feathers |
2. | Success |
3. | I’m Nobody! Who Are You? |
Hozzászólások
Music Tales
Read about music throughout history
Feedback is appreciated. If you like or dislike something, leave a note...
The objective is to further human understanding so my feeble attempts are not copyrighted.