Sick Of Losing Soulmates (Spanyol translation)

Advertisements
Spanyol translation

enfermo de perder alma gemela

Versions: #1#2
Qué ser tan extraño eres
Dios sabe dónde estaría yo
Si no me hubieras encontrado
Sentado solo en la oscuridad
Una captura de pantalla tonta de la juventud
Mira cómo un frío adolescente roto
Se apoyará desesperadamente en un humano superglued de la prueba
¿Qué demonios sería yo?
Sin Ti
La cara valiente habla tan a la ligera
Ocultar la verdad
Ahora estoy harto de perder almas gemelas
Entonces, dónde empezamos
Finalmente puedo ver
Estás tan jodido como yo
Entonces, ¿cómo ganamos?
Estoy harto de perder almas gemelas
No estará solo otra vez
Finalmente puedo ver
Estás tan jodido como yo
Entonces, ¿cómo ganamos?
Vamos a envejecer como amigos
Lo he prometido antes
Entonces, ¿qué es uno más?
En nuestro círculo de pelo gris esperando el final
El tiempo y los corazones nos desgastarán
Entonces, ¿qué camino tomarás?
Porque ambos sabemos un descanso
Hace exactamente lo que dice en la lata
¿Qué demonios sería yo?
Sin Ti
La cara valiente habla tan a la ligera
Ocultar la verdad
Ahora estoy harto de perder almas gemelas
Entonces, dónde empezamos
Finalmente puedo ver
Estás tan jodido como yo
Entonces, ¿cómo ganamos?
Estoy harto de perder almas gemelas
No estaré solo otra vez, finalmente puedo ver
Estás tan jodido como yo
Entonces, ¿cómo ganamos?
No aceptaré un no por respuesta
 
Nanasuki
Kűldve: Nisuki Szombat, 20/01/2018 - 01:59
2
Értékelésed: None Average: 2 (2 votes)
Angol

Sick Of Losing Soulmates

Hozzászólások
Poni de Cthulhu    Szombat, 20/01/2018 - 02:10
2

Parece que le echaste ganas, pero también se nota que dependiste mucho del traductor de Google (o cualquier otro) para ciertas frases, en lugar de interpretarlas por tu cuenta, por eso se escuchan tan mal. (''Se apoyará desesperadamente en un humano superglued de la prueba'' es un ejemplo). Te recomendaría trabajar de nuevo en toda la traducción.

También te recomiendo algo, trata de hacer que los párrafos de tu traducción coincidan con el texto original; es una cortesía para el lector, ya que hace mucho más fácil leer y comparar versos.

¡Saludos!

Rezz    Szombat, 20/01/2018 - 02:14
2

... Poni de Cthulhu se me adelantó y me quitó las palabras de la boca. También recomendaría que estuvieras más atenta a la manera en la cual cada verso se conecta con el otro, pues hay algunos que siguen con las ideas del anterior y así por el estilo.