Oroszország gyalázatos háborút folytat Ukrajna ellen.     Állj ki Ukrajnával!
  • Pablo Neruda

    Soneto LXXXV → Francia fordítás

Ossza meg
Betűméret
Eredeti dalszöveg
Swap languages

Soneto LXXXV

Del mar hacia las calles corre la vaga niebla
como el vapor de un buey enterrado en el frío,
y largas lenguas de agua se acumulan cubriendo
el mes que a nuestras vidas prometió ser celeste.
 
Adelantado otoño, panal silbante de hojas,
cuando sobre los pueblos palpita tu estandarte
cantan mujeres locas despidiendo a los ríos,
los caballos relinchan hacia la Patagonia.
 
Hay una enredadera vespertina en tu rostro
que crece silenciosa por el amor llevada
hasta las herraduras crepitantes del cielo.
 
Me inclino sobre el fuego de tu cuerpo nocturno
y no sólo tus senos amo sino el otoño
que esparce por la niebla su sangre ultramarina.
 
Fordítás

Sonnet LXXXV - De la mer un brouillard monte...

De la mer un brouillard monte vers les rues, flottant
comme la vapeur d'un bœuf enseveli dans le froid,
et de larges langues d'eau s'accumulent recouvrant
le mois qui a fait promesse à nos vies d'être céleste.
 
Automne précoce, nid d'abeilles sifflant parmi les feuilles,
quand sur les villages palpite ta bannière, elles chantent
les femmes folles qui font leurs adieux aux rivières,
Les chevaux hennissent en direction de la Patagonie.
 
Il y a vespérale une plante grimpante sur ton visage
qui silencieusement grandit par l'amour emportée
jusqu'aux fers à cheval qui crépitent dans le ciel.
 
Et je m'incline sur le feu de ton corps nocturne :
Je n'aime pas seulement tes seins mais l'automne
qui répand à travers le brouillard son sang ultramarin.
 
Collections with "Soneto LXXXV"
Pablo Neruda: Top 3
Hozzászólások