Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stand With Ukraine!

Stanzas (Orosz translation)

  • Előadó: Lord Byron
  • Dal: Stanzas
  • Fordítások: Orosz #1, #2
Angol
Angol
A A

Stanzas

When a man hath no freedom to fight for at home,
Let him combat for that of his neighbours;
Let him think of the glories of Greece and of Rome,
And get knocked on the head for his labours.
 
To do good to Mankind is the chivalrous plan,
And is always as nobly requited;
Then battle for Freedom wherever you can,
And, if not shot or hanged, you'll get knighted.
 
Kűldve: Вильгельм ВиттманВильгельм Виттман Csütörtök, 01/07/2021 - 23:15
Last edited by Sophia_Sophia_ on Szombat, 03/07/2021 - 12:47
Orosz translationOrosz (metered, poetic, rhyming)
Align paragraphs

Стансы

Versions: #1#2
Когда дома нет воли, одна мертвечина,
за соседскую вскинем мушкет;
славу греков и римлян ты вспомни, мужчина,
за труды получи по башке.
 
Осчастливить людей - это рыцарский план,
и ответ завсегда благороден;
не застрелят тебя, не повесят - ты пан,
возведут тебя в рыцарский орден.
 
Köszönet
thanked 3 times
This is a poetic translation - deviations from the meaning of the original are present (extra words, extra or omitted information, substituted concepts).
Kűldve: PinchusPinchus Vasárnap, 28/11/2021 - 19:52
Hozzászólások
SpeLiAmSpeLiAm    Hétfő, 29/11/2021 - 18:19

С Вашего разрешения, Пинхус, -
мертвЕчина
(хотя да, Гугл подтверждает, что у моих "любимых" рэперов поётся и в Вашем варианте...)

PinchusPinchus    Hétfő, 29/11/2021 - 18:15

Ой, действительно, спасибо, Иосиф! Другое дело, что это полная отсебятина, но пока не было времени подумать, чем заменить.

SpeLiAmSpeLiAm    Hétfő, 29/11/2021 - 21:08

Смешно - других поправляю, а сам тут же делаю ошибки. Конечно, не "рЕперы" (точки на местности), как я написал первый раз, а "рЭперы" (исполнители рэпа). Исправил.
Однако Вы, в отличие от меня, милостиво не придираетесь... Ценю!

Read about music throughout history