Reklám

Sterne (Albán translation)

  • Előadó: Shindy (Michael Schindler)
  • Featuring artist: Bushido
  • Dal: Sterne 5 translations
  • Fordítások: Albán, Angol, Bulgár, Orosz, Spanyol
  • Requests: Finn
Albán translationAlbán
A A

Yjet

[Pjesa 1: Shindy]
Ah, një hoodie shumë e madhe fiks si Gargameli (1)
Dhe kurvat lëshohen sikur të kishte oferta te Zara (2)
Njëri prej tyre më pyeti a kam cash
Baby, ja një kartmonedhë Euro, Dollar.
Pimp-i vjen me kurvën bjonde, Bert Wollersheim (3) – Leku n’Balmain (4), portofol nuk mbaj.
Kam më shumë yje se Walk of Fame (5), dreqi e mori!
Sonny gatuan crack (6), Shindy gatuan haute cuisine (7)
Aq shumë dal me ata kafshë, sa kujtojnë se jam Mogli (8)
Epik, madhështor, t’qifsha bandën, EGJ (9) është filarmoni
Jordansi* nga ana tjetër e botës, si fëmijët e Angelina Jolie
Yje erotikë si nëpër filma porno, sport coupé (10)
SUVs (11), rap nga MS-Boutique (12)
 
[Kori: Shindy & Bushido]
Yje nëpër limuzina dhe SUVs
Yje nëpër bluza, kaq ekskuizit’
Hotele me pesë yje, ose restorante
Ah, rap me pesë yje par excellence (13)
Yje nëpër limuzina dhe SUVs
Yje nëpër bluza, kaq ekskuizit’
Hotele me pesë yje, ose restorante
Ah, rap me pesë yje par excellence
 
[Pjesa 2: Bushido]
Ha drekë me drejtora bankash,lidera bandash dhe paparacë
Gishtin e mesit për grupin e kamerave të RTL (14)
Digga (15), e gjithë Republika (16) vendoset në mjekrrën e Sonny-t
Kam më shumë yje në kostum sesa një kryekomisar
Wowereit (17) iku më në fund, një peder më pak n’Berlin
T’fryj sikur t’jesh qiri torte
T’qifsha ty atë paraqitje, Sonny ka look-un si star
Benz-in e parkoj para Adlon-it (18)
Dhe portieri vjen e m’hap derën.
Yje në zgarën e radiatorit, para CCN3 (19)
Ik e hiqmu sysh,more bir kurve
Si në filmat e Freddy Krueger
Shifi fëmijët që predikojnë për flori (20)
Unë s’kam më fare punë këtu,
Si Olliwood-i (21) me minorena.
 
[Kori] (x2)
 
Köszönet
thanked 2 times
Kűldve: sheblewmesheblewme Szerda, 15/06/2016 - 18:24
Szerző észrevételei:

(1) : Një personazh nga filmi i animuar “Smurf”.
(2) : Dyqan rrobash.
(3) : Bert Wollersheim [sq. Bert Volashaim] është pronar bordelloje në Gjermani.
(4) : Shtëpi mode.
(5) : Trotuar me shumë yje në Hollywood, SHBA.
(6) : Sonny Black është emër tjetër për Bushidon. Crack i referohet kokainës dhe nënprodukteve të saj.
(7) : Frengjisht për “Guzhinë e mirë”.
(8) : Mogli është një personazh i “Librit të Xhunglës”.
(9) : “erstguterjunge” [sq. Djali i parë i mirë] Titull muzikor ku Bushido është bashkëpronar.
(10) : Tipi i makinës.
(11) : Tip tjetër makine. SUV – njëjës; SUVs – shumës.
(12) : Një grup dyqanesh.
(13) : Vjen nga frëngjishtja. Nënkupton “përfundimtar, themelor, thelbësor” ndër të tjera.
(14) : Shoqëri mediatike në Evropë.
(15) : Digga (ose digger) në gjermanisht është përdorim joformal, i përafërt me “plako”/”nachu” në shqip.
(16) : I referohet Rep. Federale të Gjermanisë.
(17) : Klaus Wowereit ka qenë kryetar bashkie i Berlinit deri më 2014. Ai e ka shprehur hapur se është homoseksual.
(18) : Një nga hotelet më të famshme në Berlin.
(19) : Një album i Bushidos i nxjerrë në 2015.
(20) : I referohet marrjes së statusit “Gold” për një projekt muzikor.
(21) : Është njerku i rreperit Kay One, me të cilin Bushido nuk i ka punët mirë që nga 2012. Në një Diss, Bushido e akuzon atë për pedofili.
*Jordans – markë këpucësh.

NémetNémet

Sterne

Hozzászólások
Read about music throughout history