Stop (Orosz translation)

Reklám
Orosz translationOrosz (poetic, singable)
A A

Прекрати

Versions: #1#2
А не зайдешь ли?
Чайку со мной попить,
Сможешь попробовать мне веру
Свою изложить,
Возможно, в паре вещей
Убедить.
 
На каждый ужас, скажешь,
Миллионы благ свершают
Но в моих глазах картина
Я боюсь и сомневаюсь.
Пре- кра- ти
 
Ты - океан мой,
Лелеешь и манишь
Вещами, что мне внушают жажду жизни.
Грязь сочная...
В реальности это иль лишь мечты?
 
Я в чаще философий -
Чем дальше тем темней,
А ты как гром и молний блеск,
Сушняк сжигающий дотла,
Пре- кра- ти
 
А не зайдешь ли... а не зайдешь ли... зайди...
 
Евгений Виноградов
Kűldve: vevvevvevvev Kedd, 15/10/2019 - 11:06
AngolAngol

Stop

More translations of "Stop"
Orosz P, Svevvev
Wendy McNeill: Top 3
Hozzászólások
Pinchus ZelenogorskyPinchus Zelenogorsky    Kedd, 15/10/2019 - 11:22

>до тла
дотла.

>Сушняк сжигающий до тла,
Рассольчик отлично помогает!

Pinchus ZelenogorskyPinchus Zelenogorsky    Kedd, 15/10/2019 - 11:26

> with all of the things that make me want to live mud-lusciously
Евгений, это одна фраза. Не надо там точку в середине ставить.

IgeethecatIgeethecat    Szerda, 16/10/2019 - 05:55

Женя, я дико извиняюсь, но мне так кажется, у вас там немножко непорядок:
Сможешь попробовать мне ве-
ру свою изложить,

vevvevvevvev    Szerda, 16/10/2019 - 06:09

Ну, просто по ритму так слоги русских слов расположены... Впрочем, не проблема.

IgeethecatIgeethecat    Szerda, 16/10/2019 - 06:11

Нежно убиваете мня ве-рой?
На вопрос «А вы в бога верите?» я отвечаю «Упаси, Боже!»

vevvevvevvev    Szerda, 16/10/2019 - 06:14

Как говорил один ленинградский искусствовед: "Это знает лишь Бог Саваоф, которого нет"

sandringsandring    Szerda, 16/10/2019 - 07:15

The source lyrics have been updated. Please review your translation.