Oroszország gyalázatos háborút folytat Ukrajna ellen.     Állj ki Ukrajnával!
Ossza meg
Betűméret
Fordítás
Swap languages

ПЕРВОЗДАННАЯ

Будь со мной...
Где лес шумит,
Пусть с тобою тут...
Часы бегут.
 
Руку дай,...
В зелённый наш Рай
Давай сбежим
На день,Бог с ним...
 
Первозданной стань...
Первозданной стань...
 
Мегаполис...
Достал хоть велик,
Не близость а шок...
В устах твоих смок...
 
Руку дай,
В зелённый наш Рай
Сбежим отдохнуть...
Хоть на чуть-чуть...
 
Первозданной стань...
Первозданной стань...
 
Первозданность говори же
Не так как телевизор,
Первозданность...
То что нужно мне...
 
Первозданной стань...
Первозданной стань...
 
Первозданность говори же
Не так как телевизор,
Первозданность...
То что нужно мне...
 
[Первозданной стань...
Первозданной стань...] (2Д)
 
Eredeti dalszöveg

Stripped

Dalszövegek (Angol)

Kérlek, segíts a(z) "Stripped" fordításában
Collections with "Stripped"
Hozzászólások
Michael ZeigerMichael Zeiger    Péntek, 07/08/2020 - 21:21

- Олжас стихи переводил. Он их переводить любил... :-o

Michael ZeigerMichael Zeiger    Péntek, 07/08/2020 - 22:26

- Здравствуйте, речь о том, что это - не эквиритмический перевод. Там не должен искажаться а) смысл оригинала; б) размер; в) ритм; г) рифмы.

тамерлан кораевтамерлан кораев
   Péntek, 07/08/2020 - 22:44

У Линдемана каждый видит свой смысл в (я бы не назвал даже "в стихах")

Michael ZeigerMichael Zeiger    Szombat, 08/08/2020 - 13:06

- Ты же сделал (рядом) очень хороший подстрочник. Осталось его преобразовать в стихотворную форму, сохранив максимально смысл каждой фразы, соответствующий ритм (ударения по возможности) и рифмы чтобы соответствовали их порядку в оригинале. И никакой "отсебятины" со смыслом фраз.
Это и будет максимальное приближение к эквиритмическому переводу, когда перевод максимально адекватен оригиналу.

Всё остальное, весь "вольный полёт фантазии" - это уже "по мотивам"...