-
Todo tiene su fin → Lengyel fordítás
- •
✕
Fordítás
Wszystko ma swój koniec
Czuję, że nadchodzi czas,
gdy w pewnej chwili
odejdziesz ode mnie na zawsze.
Pragnę by Twe oczy patrzyły na mnie
i byś zawsze wspominała
miłość, którą Ci dałem.
Ale chciałbym abyś tego dnia,
gdy będziesz mnie wspominać, pojęła,
co mi uczyniłaś.
Zostanie mi tylko oczekiwanie na to,
że tak jak wiatr oddala dym,
tak Ty oddalisz się stąd.
Przysięgałaś, że będziesz mnie kochać i nie rozumiem
dlaczego tak nie było.
Ale to już obojętne i nie ma dla mnie żadnego, żadnego znaczenia.
Wszystko ma swój koniec.
Czuję, że nadchodzi czas,
gdy w pewnej chwili
odejdziesz ode mnie na zawsze.
Pragnę by Twe oczy patrzyły na mnie
i byś zawsze wspominała
miłość, którą Ci dałem.
Ale chciałbym abyś tego dnia,
gdy będziesz mnie wspominać, pojęła,
co mi uczyniłaś.
Zostanie mi tylko oczekiwanie na to,
że tak jak wiatr oddala dym,
tak Ty oddalisz się stąd.
Przysięgałaś, że będziesz mnie kochać i nie rozumiem
dlaczego tak nie było.
Ale to już obojętne i nie ma dla mnie żadnego, żadnego znaczenia.
Wszystko ma swój koniec.
Czuję, że nadchodzi czas,
gdy w pewnej chwili
odejdziesz ode mnie na zawsze.
Pragnę by Twe oczy patrzyły na mnie
i byś zawsze wspominała
miłość, którą Ci dałem.
Köszönet ❤ | ||
1 alkalommal köszönték meg |
Thanks Details:
Felhasználó | Ideje |
---|---|
NinaDolmetcherin | 10 év 7 months |
Kűldve: Aldefina 2013-03-21
Utoljára szerkesztette: Aldefina , 2014-06-27
Szerző észrevételei:
W zamieszczonym tekście oryginalnym są trzy błędy nietrudne do usłyszenia w śpiewanej piosence:
.
1. Zamiast "Lo que has hecho de mí" powinno być: "Todo esto que te di".
2. Zamiast "Te aparte ya de mí" powinno być "Te aparte ya de aquí"
3. Zamiast "Es que da igual ya nada importa" powinno być "Y es que me da igual a me ya nada, nada me importa".
.
Podane tu tłumaczenie opiera się na tekście śpiewanym, a więc uwzględnia powyższe poprawki.
✕
El Barrio: Top 3
1. | Todo tiene su fin |
2. | Curandero |
3. | Pa' Madrid |
Hozzászólások
- A hozzászóláshoz regisztráció és bejelentkezés szükséges
Oroszország gyalázatos háborút folytat Ukrajna ellen. Állj ki Ukrajnával!
A fordítóról
Un romántico del mundo raro
Name: Andrzej
Csoport: Retired Moderator
Hozzájárulások:1672 fordítások, 1 transliteration, 463 songs, 6284 thanks received, 69 translation requests fulfilled for 33 members, 5 transcription requests fulfilled, added 34 idioms, explained 48 idioms, left 4571 comments
Languages: native Lengyel, fluent Angol, Német, Orosz, advanced Spanyol, intermediate Portugál, beginner Belorusz, Cseh, Ukrán
Copyright®: Andrzej Pałka.
All translations are protected by copyright law. Copying and publishing on other websites or in other media, even with the source link, is not allowed without a written permission of the author.
Todas las traducciones son protegidas por la ley de derechos de autor. Es prohibido copiar y publicarlas en otros sitios o en otros medios, incluso con el enlace de origen, sin un permiso del autor.
Wszystkie tłumaczenia są chronione prawami autorskimi. Kopiowanie i publikowanie na innych stronach internetowych lub w innych mediach, jest dozwolone wyłącznie po uzyskaniu pisemnej zgody autora. Podanie źródła tłumaczenia nie zastępuje zgody autora.