together (Német translation)

Reklám

together

君と生きる 君と眠る
ここにある 全てを包み込んで
愛と夢 溢れ導いて
 
大事なもの あるはず
そう気づいた
 
言葉などいらない
君を守りたいだけさ
そう 過去も今も明日も この胸で
輝くから
 
波よ風よ 空よ今も
 
乾いてく大地に 
恵みの雨を降らして
 
君と・・・
 
Kűldve: maëlstrommaëlstrom Szombat, 17/07/2010 - 12:26
Német translationNémet
Align paragraphs
A A

Zusammen

Ich lebe mit dir, ich werde mit dir sterben.
Indem sie alles hier umfassen,
Reißen und lenken uns die Liebe und die Träume.
 
Wichtige Sachen müssen sich ereignen;
Ich habe es gefühlt.
 
Ich brauche keine Worte;
Alles, was ich will, ist dich zu verteidigen.
Ja, denn die Vergangenheit, die Gegenwart, die Zukunft
Scheinen in meiner Brust.
 
Ach Wellen ! Ach Wind ! Ach Himmel ! Sogar nun...
 
Auf die trockengelegte Erde
Falle der Weihregen.
 
Mit dir...
 
Feel to point out errors or suggest improvements in any of my translations.
Kűldve: maëlstrommaëlstrom Vasárnap, 08/08/2010 - 00:31
Hozzászólások
MaulerMauler    Vasárnap, 08/08/2010 - 01:10

zum französ. Kommentar: "mors frater somni est" (der Tod ist des Schlafes Bruder) dies haben wir also auch in unserem Kulturkreis; ich habe mir erlaubt zwei winzige Fehler im deutschen Text auszubessern. Übrigens: Plural von "Wort" hier "Worte" (gesprochene),
ansonsten "Wörter" (geschriebene, wie in "Wörterbuch")

maëlstrommaëlstrom    Vasárnap, 08/08/2010 - 10:29

Ja ja danke für die Berichtigungen. Ich werde "flüssig Deutsch" aus meinem Userprofil löschen, ich habe zu viel vergessen, seitdem ich nicht mehr in Deutschland lebe x_x

MaulerMauler    Vasárnap, 08/08/2010 - 20:43

Nein, es ist ganz ok... das sind glaub ich auch Tippfehler (Buchstabendreher), passiert jedem. (Was soll ich zu meinem Französisch sagen: es ist passiv, Aussprache ganz ok, aber mangelhaftes Vocabulaire etc.)